Verse:Mwtqwlqwj/Qwbmwdqwg: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m →Verbs Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 447: | Line 447: | ||
passive binyanim are lost; maSdars serve the same grammatical roles as Irish verbnouns; the present progressive is formed by using ''f'' + verbal noun. | passive binyanim are lost; maSdars serve the same grammatical roles as Irish verbnouns; the present progressive is formed by using ''f'' + verbal noun. | ||
negative ''mè ... s'' sticks to the first (focused) constituent; the unmarked construction is ''mè radṁaiġ hw s'' 'he did not admit' for pronoun subjects, but ''mè radṁaiġ s Sèmas{{cll}}'' 'Séamus did not admit' for noun subjects. However, the ''MəRáDWiš'' form is used for answering questions. | negative ''mè ... s'' sticks to the first (focused) constituent; the unmarked construction is ''mè radṁaiġ hw s'' 'he did not admit' for pronoun subjects, but ''mè radṁaiġ s Sèmas{{cll}}'' 'Séamus did not admit' for noun subjects. However, the ''MəRáDWiš'' form is used for answering questions. | ||
| Line 464: | Line 462: | ||
For prefix + native verbs, native conjugation works as normal and preverbs and personal prefixes are added before the prefix, e.g. ''raṫ{{sīn}}emme, jaṫ{{sīn}}emmi, maṫ{{sīn}}emmi, aṫti{{sīn}}mìje'' 'to rename'. | For prefix + native verbs, native conjugation works as normal and preverbs and personal prefixes are added before the prefix, e.g. ''raṫ{{sīn}}emme, jaṫ{{sīn}}emmi, maṫ{{sīn}}emmi, aṫti{{sīn}}mìje'' 'to rename'. | ||
==== Inherited 3-consonant verbs ==== | ==== Inherited 3-consonant verbs ==== | ||
===== Stem I (cetib) ===== | ===== Stem I (cetib) ===== | ||
| Line 892: | Line 892: | ||
==== Irish first-conjucation verbs ==== | ==== Irish first-conjucation verbs ==== | ||
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable" style="width: 700px; text-align:center;" | |||
|+ Irish loan verb conjugation: ''dif{{cda}}reagair'' 'he answered, responded (synonym of ''rivègib'')' | |||
! style="width: 75px; "| → Person<br/>↓ Tense | |||
! style="width: 75px; " | 1sg | |||
! style="width: 75px; " | 2sg | |||
! style="width: 75px; " | 3sg.m | |||
! style="width: 75px; " | 3sg.f | |||
! style="width: 75px; " | 1pl | |||
! style="width: 75px; " | 2pl | |||
! style="width: 75px; " | 3pl | |||
|- | |||
! past; conditional | |||
| ''dif{{cda}}reagairtin'' | |||
| ''dif{{cda}}reagairrint'' | |||
| ''dif{{cda}}reagair hw'' | |||
| ''dif{{cda}}reagrat{{cll}} hi'' | |||
| ''dif{{cda}}reagairne'' | |||
| ''dif{{cda}}reagairtwm'' | |||
| ''dif{{cda}}reagru hwm'' | |||
|- | |||
! future | |||
| ''nf{{cda}}reagair'' | |||
| ''tf{{cda}}reagair'' | |||
| ''jf{{cda}}reagair hw'' | |||
| ''tf{{cda}}reagair hi'' | |||
| ''nf{{cda}}reagru'' | |||
| ''tf{{cda}}reagru'' | |||
| ''jf{{cda}}reagru hwm'' | |||
|- | |||
! imperative | |||
| ''-'' | |||
| ''f{{cda}}reagair!'' | |||
| ''-'' | |||
| ''-'' | |||
| ''-'' | |||
| ''f{{cda}}reagru!'' | |||
| ''-'' | |||
|- | |||
! passive participle | |||
|colspan=7| ''f{{cda}}reagairt{{cda}}e'' | |||
|- | |||
! verbal noun | |||
|colspan=7| ''f{{cda}}reagairt'' | |||
|} | |||
==== Irish ''-aigh'' verbs ==== | ==== Irish ''-aigh'' verbs ==== | ||
Loan verb paradigm based on loaned Irish -aigh verbs (partly fitted to native 3-y verbs, hence the stress shifts and possibly vowel reduction and addition of the R- to past forms from Irish ro and d-/D- if the 1st consonant in the stem is a r/R) | Loan verb paradigm based on loaned Irish -aigh verbs (partly fitted to native 3-y verbs, hence the stress shifts and possibly vowel reduction and addition of the R- to past forms from Irish ro and d-/D- if the 1st consonant in the stem is a r/R) | ||
| Line 1,035: | Line 1,079: | ||
|} | |} | ||
==== The verb ''g{{cll}}àl'' ==== | ==== The verb ''g{{cll}}àl'' ==== | ||
exhibits suppletion with '' | exhibits suppletion with ''*sèd'' < *šahid 'to bear witness' (inspired by għid ~ qal in Maltese, għid doesn't mean 'to beat witness' in Arabic) | ||
sèdtin, sèddint, g{{cll}}àl, g{{cll}}àlt, sèdne, sèdtwm, g{{cll}}àlw | |||
==== The verb ''cèn'' ==== | ==== The verb ''cèn'' ==== | ||
The verb ''cèn, jcẁn, (no passive part.), cevn/cjèn'' (from Arabic ''kāna'') is a regular hollow 2-w verb. Unlike in Irish, ''cèn'' covers the senses of both Irish ''is'' and Irish ''bí''. | The verb ''cèn, jcẁn, (no passive part.), cevn/cjèn'' (from Arabic ''kāna'') is a regular hollow 2-w verb. Unlike in Irish, ''cèn'' covers the senses of both Irish ''is'' and Irish ''bí''. | ||