Verse:Tdūrzů/Hebrew: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
Line 54: Line 54:
==Baden Hebrew==
==Baden Hebrew==
==[[TT-English]] Hebrew==
==[[TT-English]] Hebrew==
Mostly like our Ashkenazi Hebrew, except it has all the begadkefat consonants as in Tiberian Hebrew. Probably the most conservative Hebrew reading on Lõis. The exact accent would depend on the speaker's native English accent; the given values are the L-Standard English values.  
Mostly like our Ashkenazi Hebrew, except it has all the begadkefat consonants as in Tiberian Hebrew. Probably the most conservative Hebrew reading on Lõis. The exact accent would depend on the speaker's native English accent; the given values are the L-Standard English values.
 
Jews started speaking English after English underwent the Great Vowel Shift and Grimm's law, which was soon after Tiberian Hebrew niqqud was standardized around AD 900.


The colloquial use of penultimately stressed Hebrew words in L-Jewish English (as in our Yiddish) is the source of English words such as ''chutzpah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''khutspa''}}) and ''Torah'' (Lõisian orthography: {{angbr|Tuora}}; pronounced with the FORCE vowel in Lõis). (If you were wondering, ''oy vey'' comes from a not-specifically-Jewish source: from ''oh woe'' in a Lõisian accent of English that yields an Ashkenazi Hebrew accent when Hebrew is read in it.)
The colloquial use of penultimately stressed Hebrew words in L-Jewish English (as in our Yiddish) is the source of English words such as ''chutzpah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''khutspa''}}) and ''Torah'' (Lõisian orthography: {{angbr|Tuora}}; pronounced with the FORCE vowel in Lõis). (If you were wondering, ''oy vey'' comes from a not-specifically-Jewish source: from ''oh woe'' in a Lõisian accent of English that yields an Ashkenazi Hebrew accent when Hebrew is read in it.)