Verse:Tdūrzů/Knench: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Line 29: Line 29:


Numbers:  
Numbers:  
0-10: afs, ódh (inanimate)/áth (animate), sznay, szlusz, arbą, homisz, szesz, szewą, szmun, teszą, ngaxør
0-10: afs, ódh (inanimate)/áth (animate), šnay, šluš, arbą, homiš, šeš, šewą, šmun, tešą, ngaxør


11-20: ódh/áth ngaxør, sznay ngaxør, szlusz ngaxør, arbą ngaxør, homisz ngaxør, szesz ngaxør, szew ngaxør, hmun ngaxør, teszą ngaxør, ngaxrim
11-20: ódh/áth ngaxør, šnay ngaxør, šluš ngaxør, arbą ngaxør, homiš ngaxør, šeš ngaxør, šew ngaxør, hmun ngaxør, tešą ngaxør, ngaxrim


40: stay ngaxrim
40: stay ngaxrim


60: szlusz ngaxrim
60: šluš ngaxrim


...
...
Line 61: Line 61:
*Swadesh list
*Swadesh list
*''bel-, ble-'' is a common prefix (conflation of ben- and ba3al-)
*''bel-, ble-'' is a common prefix (conflation of ben- and ba3al-)
*''bith'' or ''szą szer...'' = when...
*''bith'' or ''šą šer...'' = when...
*Many adverbs are froma infinitive absolute
*Many adverbs are froma infinitive absolute
*''likkori'' = to die (lit. be called)
*''likkori'' = to die (lit. be called)
*''szovuą'' = week
*''šovuą'' = week
*''midhborø'' = conference
*''midhborø'' = conference
*נא becomes a focus marker ''=nø''
*נא becomes a focus marker ''=nø''
Line 73: Line 73:
===Orthography===
===Orthography===
===Consonants===
===Consonants===
/m p b f v n t d θ ð ts s z ʃ ŋ k g x h l w j r/ {{angbr|''m p b f v n t d th dh ts s/x z sz ng k g kh h l w y r''}}
/m p b f v n t d θ ð ts s z ʃ ŋ k g x h l w j r/ {{angbr|''m p b f v n t d th dh ts s/x z š ng k g kh h l w y r''}}


Glottal reinforcement (transcribed by ''tt kk'') occurs before historical Biblical Hebrew emphatics /tʼ kʼ tsʼ/, and also analogically in some other cases (cf. Glottalic PIE > RP English).
Glottal reinforcement (transcribed by ''tt kk'') occurs before historical Biblical Hebrew emphatics /tʼ kʼ tsʼ/, and also analogically in some other cases (cf. Glottalic PIE > RP English).
Line 119: Line 119:
*The regular "masculine" plural suffix is -em or -e.
*The regular "masculine" plural suffix is -em or -e.
*The regular "feminine" plural is -uth.
*The regular "feminine" plural is -uth.
*However, there are many irregular plurals, especially nouns derived from construct state constructions. e.g. ''benusz, blenusz'' = human
*However, there are many irregular plurals, especially nouns derived from construct state constructions. e.g. ''benuš, blenuš'' = human


''køfor, køforem'' = village, villages
''køfor, køforem'' = village, villages
Line 127: Line 127:
''i, iem'' = island, islands
''i, iem'' = island, islands


''kiszø, kiszuth'' = cucumber, cucumbers
''kišø, kišuth'' = cucumber, cucumbers


''gøfø, gøfuth'' = corpse, corpses
''gøfø, gøfuth'' = corpse, corpses
Line 136: Line 136:
*''hadhør-mittø'' 'bedroom'
*''hadhør-mittø'' 'bedroom'
*''ngønove-th-anf'' 'the grapes of wrath'
*''ngønove-th-anf'' 'the grapes of wrath'
*''nøszomø-th-ahwø'' 'spirit of brotherhood'
*''nøšomø-th-ahwø'' 'spirit of brotherhood'


Degree markers:
Degree markers:
Line 153: Line 153:
*lakkakht /laʔˈkaxt/ = to take
*lakkakht /laʔˈkaxt/ = to take
*lasakht /laˈsaxt/ = to go back
*lasakht /laˈsaxt/ = to go back
*laszaft /laˈʃaft/ = to sit
*lašaft /laˈʃaft/ = to sit
*lathett /laˈθeʔt/ = to give
*lathett /laˈθeʔt/ = to give
*larast /laˈrast/ = to go down
*larast /laˈrast/ = to go down
Line 357: Line 357:
* warn the listener of a future event or contingency:  
* warn the listener of a future event or contingency:  
** '''''Zum''' sąraz tha lovu henø kol ngeth.'' = 'The storm might come here any moment.'
** '''''Zum''' sąraz tha lovu henø kol ngeth.'' = 'The storm might come here any moment.'
** '''''Zum''' tafkestaz mul lith ngal szom!'' = 'The function might not be onto! [in a hypothetical math textbook, cautioning against a tacit assumption a reader might make]'
** '''''Zum''' tafkestaz mul lith ngal šom!'' = 'The function might not be onto! [in a hypothetical math textbook, cautioning against a tacit assumption a reader might make]'
* often used in a threatening manner, for example: ''Lakh to mul yedhą ma '''zum''' i ląsuth lakh to!'' = 'You have no idea what I'm gonna do to you!'
* often used in a threatening manner, for example: ''Lakh to mul yedhą ma '''zum''' i ląsuth lakh to!'' = 'You have no idea what I'm gonna do to you!'


Line 377: Line 377:
The order is tense-subject-verb-object.
The order is tense-subject-verb-object.


:'''''R'iszaz bø lékhul tapuhaz.'''''
:'''''R'išaz bø lékhul tapuhaz.'''''
:''The man is eating the apple.''
:''The man is eating the apple.''


Line 405: Line 405:
*''botem gruliw'' = the big houses
*''botem gruliw'' = the big houses


*''tøpuaz r' iszaz bø lékhul u'' = The apple, the man eats it
*''tøpuaz r' išaz bø lékhul u'' = The apple, the man eats it


There is no construct state, unlike in Biblical Hebrew. Genitives are expressed with concatenation: ''szem-mawkaz'' = the king's name.
There is no construct state, unlike in Biblical Hebrew. Genitives are expressed with concatenation: ''šem-mawkaz'' = the king's name.


To say "this X" or "that X", ''X-az fu'' and ''X-az szom'' (lit. "the X here" and "the X there") are used. To say "this" and "that", you say ''ze fu'' and ''ze szom'' (where the ''ze'' becomes ''ilø'' in the plural).
To say "this X" or "that X", ''X-az fu'' and ''X-az šom'' (lit. "the X here" and "the X there") are used. To say "this" and "that", you say ''ze fu'' and ''ze šom'' (where the ''ze'' becomes ''ilø'' in the plural).


The abstract demonstrative is ''zuth''.
The abstract demonstrative is ''zuth''.
Line 415: Line 415:
===Verb phrase===
===Verb phrase===
*re Pam '''ngal''' lalakht = Pam is about to go
*re Pam '''ngal''' lalakht = Pam is about to go
*re Pam '''dhøsz''' lalakht = Pam has just went
*re Pam '''dhøš''' lalakht = Pam has just went
*re Pam '''bi''' lalakht = Pam has not went
*re Pam '''bi''' lalakht = Pam has not went


===Sentence phrase===
===Sentence phrase===
===Complementizer===
===Complementizer===
There is a complementizer ''mur'' (from לאמר ''lēmōr'') or ''zuth'' (from זאת) depending on dialect. This is different from relative clauses, which use ''szer'' (from אשר ''ʔăšer'').
There is a complementizer ''mur'' (from לאמר ''lēmōr'') or ''zuth'' (from זאת) depending on dialect. This is different from relative clauses, which use ''še'' (from אשר ''ʔăšer'').


==Vocabulary==
==Vocabulary==
Many words are formed form earlier construct state combinations, and are sometimes unrecognizable:  
Many words are formed form earlier construct state combinations, and are sometimes unrecognizable:  
*''anvinin, anevinin'' 'brick' from אבני בניין ''*ʔaḃ(a)nē ḃinyān'' 'building stones'
*''anvinin, anevinin'' 'brick' from אבני בניין ''*ʔaḃ(a)nē ḃinyān'' 'building stones'
*''szavgom'' 'carnage, destruction' from שפך דם ''*šáṗek̇ dām'' 'spilling of blood'
*''šavgom'' 'carnage, destruction' from שפך דם ''*šáṗek̇ dām'' 'spilling of blood'
*''ngemem, ngememuth'' 'source' from עין מים ''ʕēn máyem'' 'spring of water'
*''ngemem, ngememuth'' 'source' from עין מים ''ʕēn máyem'' 'spring of water'
*''løseppin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
*''løseppin'' 'to like' from נשא פני lit. 'lift the face of' meaning 'to favor'
Line 437: Line 437:
==Example texts==
==Example texts==
===UDHR, Article 1===
===UDHR, Article 1===
:'''''Kol blenusziw vru'm lalest kø hofszem; hem szowim ngaw kovdaz ke tsrokkuthiw. Blenusziw vru'm lifkudh bø vinø ke kulaliv, ke re ngawem lalakht ngem szuthif nøszomø-th-ahwø.'''''
:'''''Kol blenušiw vru'm lalest kø hofšem; hem šowim ngaw kovdaz ke tsrokkuthiw. Blenušiw vru'm lifkudh bø vinø ke kulaliv, ke re ngawem lalakht ngem šuthif nøšomø-th-ahwø.'''''
:all human/PL-DEF.PL.M PASS.PRES-3PL be_born as free-M.PL; 3PL equal-PL on dignity-DEF.SG and right-DEF.F.PL. human/PL-DEF.PL.M PASS.PRES-3PL entrust with understanding and conscience, and PRES on-3PL walk with one_another with spirit-EZAFE-brotherhood.
:all human/PL-DEF.PL.M PASS.PRES-3PL be_born as free-M.PL; 3PL equal-PL on dignity-DEF.SG and right-DEF.F.PL. human/PL-DEF.PL.M PASS.PRES-3PL entrust with understanding and conscience, and PRES on-3PL walk with one_another with spirit-EZAFE-brotherhood.
:''All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act toward one another in a spirit of brotherhood.''
:''All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act toward one another in a spirit of brotherhood.''


===Tower of Babel===
===Tower of Babel===
# ''Var bø khol tevilaz tha zuthø sofø lødhabir ke vru luthøm miluthiw leszamisz.''
# ''Var bø khol tevilaz tha zuthø sofø lødhabir ke vru luthøm miluthiw lešamiš.''
# ''Wini khi su'm bø lasątt me mizroh, su'm litakkiw bø miszuraz Szinngor ke lithyaszev szom.''
# ''Wini khi su'm bø lasątt me mizroh, su'm litakkiw bø mišuraz šinngor ke lithyašev šom.''
# ''Ke su'm lemur: "Enø, butonu ląsuth anevinin ke lattev léfuth em." Ke su anevininiw løszamisz lom em kø avoniw, ke hemør kø mawtt.''
# ''Ke su'm lemur: "Enø, butonu ląsuth anevinin ke lattev léfuth em." Ke su anevininiw løšamiš lom em kø avoniw, ke hemør kø mawtt.''
# ''Ke su'm lemur: "Enø, butonu levnuth kiriø ke mídøl bomi hi, yąs ruszu hu lagią le szomayem, ke nąs nu ląsuth lonu szem, ke klu nąs nu lithpazir pli kol tevilaz!"''
# ''Ke su'm lemur: "Enø, butonu levnuth kiriø ke mídøl bomi hi, yąs rušu hu lagią le šomayem, ke nąs nu ląsuth lonu šem, ke klu nąs nu lithpazir pli kol tevilaz!"''
# ''Wini Eluim so u lovu mattø, ki yąs u lávitt bø kiriøzu ke mídølaz szer yu blenusziw bø levnuth.''
# ''Wini Eluim so u lovu mattø, ki yąs u lávitt bø kiriøzu ke mídølaz šer yu blenušiw bø levnuth.''
# ''Ke Eluim so u lemur: "Szą szer su'm hátholø ląsuth zuth kø hódh ngom szer bø lødhabir háth sofø,  yiye mum mikhszul mul lø madovør szer yąsu løzumim ląsuth!''
# ''Ke Eluim so u lemur: "šą šer su'm hátholø ląsuth zuth kø hódh ngom šer bø lødhabir háth sofø,  yiye mum mikhšul mul lø madovør šer yąsu løzumim ląsuth!''
# ''"Enø, bu tonu larest ke løvawbiw sofø-th-em, klu yąsu'm lávin szuthif."''
# ''"Enø, bu tonu larest ke løvawbiw sofø-th-em, klu yąsu'm lávin šuthif."''
# ''Ku Eluim so u løfazir em, ke su'm ládul levnuth kiriøzu.''
# ''Ku Eluim so u løfazir em, ke su'm ládul levnuth kiriøzu.''
# ''Ke me sibøzu fu szer kiriøzu bø lakkakht szemaz "Boviw" -- szom so Eluim løvawbiw sofø kol tevilaz. Me szom so Eluim løfazir em pli kol tevilaz.''
# ''Ke me sibøzu fu šer kiriøzu bø lakkakht šemaz "Boviw" -- šom so Eluim løvawbiw sofø kol tevilaz. Me šom so Eluim løfazir em pli kol tevilaz.''


===Schleicher's Fable===
===Schleicher's Fable===