Verse:Irta/Hebrew: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 39: | Line 39: | ||
''Hăvohróh Măcubéleth'' today is usually regarded as antiquated or pretentious, like how the Mid-Atlantic accent is perceived by American English speakers; it is mostly used in some styles of singing, such as classical music, religious music, or more rarely in more elevated popular music. | ''Hăvohróh Măcubéleth'' today is usually regarded as antiquated or pretentious, like how the Mid-Atlantic accent is perceived by American English speakers; it is mostly used in some styles of singing, such as classical music, religious music, or more rarely in more elevated popular music. | ||
The grammar is nearly identical to our Israeli Hebrew (using suffix conjugation = past, participle = present, prefix conjugation = future, l- + infinitive construct = infinitive), but different phonological simplifications are made than in Israeli Hebrew and there are calques from English not used in Israeli Hebrew, such as מה מעלה /ma | The grammar is nearly identical to our Israeli Hebrew (using suffix conjugation = past, participle = present, prefix conjugation = future, l- + infinitive construct = infinitive), but different phonological simplifications are made than in Israeli Hebrew and there are calques from English not used in Israeli Hebrew, such as מה מעלה /ma ˈmaːlo/ = "what's up?" | ||
==Azali Hebrew== | ==Azali Hebrew== | ||