Literature:Warming up to you: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 77: Line 77:
''Tuach ya snar nga łen per răchta mi neab''
''Tuach ya snar nga łen per răchta mi neab''
''Rie pănea mis hălsieth łen,''
''Rie pănea mis hălsieth łen,''
''Tsin cămșuth ef s­ădoan hălsieth se hălngătiew – ''
''Tsin cămșuth ef s­ădoan hălsieth se hălngărătiew – ''
''Fi imcnul hălsnar;''
''Fi imcnul hălsnar;''
''Fi tslües, sem fa tănet e łen mif ceth snüe se''
''Fi tslües, sem fa tănet e łen mif ceth snüe se''

Revision as of 17:42, 9 November 2019


Translations

Warming up to you


Original (Tíogall & English)

Original Tíogall English

Toħdádhéach

Ós fusta liorna séiltigh snáibh
Forádhú ná dean bhfúinn’ lior sóibh,
Cuín éasraigh fuínn’ bhóg an ŋatéav,
Ímeann an cáidear –
Tsáŋód ri mbocaín rús dean traebh
Ag romhar féadar.
— Toiréir Gruaid

Warming Up to You

Though I know you will wither as a corpse, [Or: Even when you have withered as a corpse]
I still gladly bask in your warmth, [Or: I would still bask in memories of your warmth]
For the same warmth nurtures curiosity,
The leaves of knowledge -
A garden that you have planted in this plot of land,
and forever will keep.
— Toiréir Gruaid

Hlou

[under construction]

Tlad Hei drlah mbaus,
Xan schnuh zied nraus,
Xob Ndzäu beis schraus –
Jed Vug –
Ngiß tsahn we Jaus
schrieb mbug.

Though [your] body must die,
I touch you up close,
The warm embrace nurturing
The leaf of knowledge;
A garden growing in our midst,
which will last forever.

Skellan

Anyrað llys

Oos [fusta liorna séiltigh] snaiv,

[Forádhú] naw dyð [bhfúinn’ lior sóibh,]

[Cuín éasraigh fuínn’ bhóg an ŋatéav,]

Na þyv caidad -

A tsluas ry arbogin w jar dia jwas,

As feed jar lly rrobr.

Windermere

Tuach ya snar nga łen per răchta mi neab
Rie pănea mis hălsieth łen,
Tsin cămșuth ef s­ădoan hălsieth se hălngărătiew – 
Fi imcnul hălsnar;
Fi tslües, sem fa tănet e łen mif ceth snüe se
Te per ăloth ris șa tăgoa.