Verse:Tdūrzů/Hebrew: Difference between revisions
| Line 54: | Line 54: | ||
There is yet another register of pronunciation: Hebrew words are borrowed into Jewish English with a stress shift to penultimate stress and strong vowel reduction, much like Hebrew vocabulary in Yiddish. | There is yet another register of pronunciation: Hebrew words are borrowed into Jewish English with a stress shift to penultimate stress and strong vowel reduction, much like Hebrew vocabulary in Yiddish. | ||
Jews started speaking English after English underwent the Great Vowel Shift and entered the Northern Levant Sprachbund, | Jews started speaking English soon after Tiberian Hebrew niqqud was standardized around AD 900. This was shortly after English underwent the Great Vowel Shift and entered the Northern Levant Sprachbund, | ||
The colloquial use of penultimately stressed Hebrew words in L-Jewish English (as in our Yiddish) is the source of English words such as ''chutzpah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''khutspoh''}}) and ''Torah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''Tuoroh''}}; pronounced with the FORCE vowel in Lõis). (If you were wondering, ''oy vey'' comes from a not-specifically-Jewish source: from ''oh woe'' [øɪ vøɪ] in the Eastern English accent that yields an Ashkenazi Hebrew accent when Hebrew is read in it.) | The colloquial use of penultimately stressed Hebrew words in L-Jewish English (as in our Yiddish) is the source of English words such as ''chutzpah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''khutspoh''}}) and ''Torah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''Tuoroh''}}; pronounced with the FORCE vowel in Lõis). (If you were wondering, ''oy vey'' comes from a not-specifically-Jewish source: from ''oh woe'' [øɪ vøɪ] in the Eastern English accent that yields an Ashkenazi Hebrew accent when Hebrew is read in it.) | ||