Verse:Tdūrzů/Hebrew: Difference between revisions
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
| Line 354: | Line 354: | ||
==L-Ashkenazi Hebrew== | ==L-Ashkenazi Hebrew== | ||
L-Ashkenazi Hebrew (in-universe simply "Ashkenazi"), or [[TT-English]] Hebrew, is one of the most conservative modern Lõisian reading traditions (i.e. closest to Tiberian Hebrew). It is really a mapping from Tiberian Hebrew phonemes to English or quasi-English phonemes, so the exact accent would depend on the speaker's native English accent. There is a gap between: | L-Ashkenazi Hebrew (in-universe simply "Ashkenazi"), or [[TT-English]] Hebrew, is one of the most conservative modern Lõisian reading traditions (i.e. closest to Tiberian Hebrew). It is really a mapping from Tiberian Hebrew phonemes to English or quasi-English phonemes, so the exact accent would depend on the speaker's native English accent. There is a gap between: | ||
# Normative, careful pronunciation, used by older cantors, and in hymns, song and poetry. This pronunciation is often called ''Ha-Hăvohróh ha-Măcubéleth'' ההברה המקובלת [hahavoːˈɾoː haməʔkʊˈbɛlɛθ], literally 'received pronunciation' or 'accepted pronunciation' (meaning that it was the Hebrew pronunciation passed down by tradition in the Northern Levant at the time it was codified), named after Newton native Rabbi | # Normative, careful pronunciation, used by older cantors, and in hymns, song and poetry. This pronunciation is often called ''Ha-Hăvohróh ha-Măcubéleth'' ההברה המקובלת [hahavoːˈɾoː haməʔkʊˈbɛlɛθ], literally 'received pronunciation' or 'accepted pronunciation' (meaning that it was the Hebrew pronunciation passed down by tradition in the Northern Levant at the time it was codified), named after Newton native Rabbi Yitskhóhc ben Mănakhấm's (יצחק בן מנחם /jɪʔtsˈħoʔk bɛn mənaˈħɛɪm/) 16th century guide ''Ha-Havohróh ha-Măcubéleth'' which described this pronunciation with a mapping to English sounds. Ben Mănakhấm attempted to create a "mid-Atlantic" Hebrew, a compromise standard bridging the dizzying variety of Hebrew pronunciations he was familiar with. The pronunciation described by ben Mănakhấm is thought to reflect 16th century English pronunciation in the city of [[Verse:Lõis/Newton|Newton]] which since then developed alongside L-Standard English, but with slightly different changes. | ||
# Natural pronunciation which uses the speaker's native accent, used in other contexts, such as when an average Jew or a rabbi reads Hebrew texts or quotes Hebrew texts in a conversation. Cantors today are usually encouraged to follow their communities' local accents. | # Natural pronunciation which uses the speaker's native accent, used in other contexts, such as when an average Jew or a rabbi reads Hebrew texts or quotes Hebrew texts in a conversation. Cantors today are usually encouraged to follow their communities' local accents. | ||
# There is yet another register of pronunciation: Hebrew loans in Jewish English usually have a stress shift to penultimate stress and strong vowel reduction, much like Hebrew vocabulary in Yiddish. | # There is yet another register of pronunciation: Hebrew loans in Jewish English usually have a stress shift to penultimate stress and strong vowel reduction, much like Hebrew vocabulary in Yiddish. | ||