Verse:Tdūrzů/Hebrew: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 303: Line 303:
The colloquial use of penultimately stressed Hebrew words in L-Jewish English and Judeo-Gaelic (as in our Yiddish) is the source of English words such as:  
The colloquial use of penultimately stressed Hebrew words in L-Jewish English and Judeo-Gaelic (as in our Yiddish) is the source of English words such as:  
*Jewish-specific words such as ''chutzpah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''khutspoh''}}) and ''Torah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''Tuoroh''}}; pronounced with the FORCE vowel in Lõis). ''Kosher'' (pronounced as in our world) comes from open syllable lengthening on */ˈkɔʃer/.  
*Jewish-specific words such as ''chutzpah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''khutspoh''}}) and ''Torah'' (Lõisian orthography: {{angbr|''Tuoroh''}}; pronounced with the FORCE vowel in Lõis). ''Kosher'' (pronounced as in our world) comes from open syllable lengthening on */ˈkɔʃer/.  
*''galore'' from [[Judeo-Gaelic]] ''gu lor''
*''galore'' from [[Judeo-Gaelic]] ''gu loar''
*If you were wondering, ''oy vey'' comes from a not-specifically-Jewish source: from ''oh woe'' [øɪ vøɪ] in the Eastern English accent that yields our Ashkenazi Hebrew accent when Hebrew is read in it.
*If you were wondering, ''oy vey'' comes from a not-specifically-Jewish source: from ''oh woe'' [øɪ vøɪ] in the Eastern English accent that yields our Ashkenazi Hebrew accent when Hebrew is read in it.
===Vowels===
===Vowels===