User talk:Neubalhhonn: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Neubalhhonn (talk | contribs) No edit summary |
Neubalhhonn (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 26: | Line 26: | ||
<span style=color:#e5e4e2>_________________________________________________________________________________________________________________________________________________</span> | <span style=color:#e5e4e2>_________________________________________________________________________________________________________________________________________________</span> | ||
::<span style=color:#e5e4e2>These phrases written under this line are my thoughts. [[User:Neubalhhonn|<span style=color:#e5e4e2>yositaka</span>]] | ::<span style=color:#e5e4e2>These phrases written under this line are my thoughts. [[User:Neubalhhonn|<span style=color:#e5e4e2>yositaka</span>]] <span title=<nowiki>'My understanding of this word is [jəu̯ˈsitəˌkɐ].'</nowiki>>ⓘ</span> | ||
:A thing in my mind is that [[Eighth_edition_lekma|<span style=color:#000000>title</span>]] which word is homophone of lekmae, when this includes other versions, <br>I never have a plan in mind to amend the [[Eighth_edition_lekma|<span style=color:#000000>title</span>]]. | :A thing in my mind is that [[Eighth_edition_lekma|<span style=color:#000000>title</span>]] which word is homophone of lekmae, when this includes other versions, <br>I never have a plan in mind to amend the [[Eighth_edition_lekma|<span style=color:#000000>title</span>]]. | ||
:I would be careful of my writings though, there should be grammatical errors. <br>I am writing in a foreign language, I may rephrase. Times I might be inconvenient. I would be thankful when | :I would be careful of my writings though, there should be grammatical errors. <br>I am writing in a foreign language, I may rephrase. Times I might be inconvenient. I would be thankful when I had your comment. | ||
:To me, to conlang is diversion, It is like to find another way of saying things in a peculiar way. <br>Some sets of words that have two or more meanings in a language are my favourite. | :To me, to conlang is diversion, It is like to find another way of saying things in a peculiar way. <br>Some sets of words that have two or more meanings in a language are my favourite. | ||
Revision as of 15:31, 10 January 2021
- I thought this to divide like, I would like your comments were written under this line.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________
- These phrases written under this line are my thoughts. yositaka ⓘ
- A thing in my mind is that title which word is homophone of lekmae, when this includes other versions,
I never have a plan in mind to amend the title.
- I would be careful of my writings though, there should be grammatical errors.
I am writing in a foreign language, I may rephrase. Times I might be inconvenient. I would be thankful when I had your comment.
- To me, to conlang is diversion, It is like to find another way of saying things in a peculiar way.
Some sets of words that have two or more meanings in a language are my favourite.