Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 298: Line 298:


emphatic suffixes: -șă -să -șăn -șă -yă -șă -săn
emphatic suffixes: -șă -să -șăn -șă -yă -șă -săn
 
==== Possessive pronouns ====
Younger Judeo-Gaelic speakers in most communities prefer the ''ăn levăr agum'' construction for most nouns except family members and body parts where possessive prefixes are used (cf. Revived Hebrew also usually uses הספר שלי ''ha-sefer šeli'' instead of ספרי ''sifri''). The pronominal prefix conjugation is considered poetic for most nouns and may be used to calque Hebrew possessive suffixes. Pronominal possessives can be formed either with the construction "''ăn'' NOUN + [inflected form of ''ag'']" or with possessive prefixes:
The ''ăn levăr agum'' construction is standard for most nouns except family members and body parts where possessive prefixes are used (cf. Revived Hebrew also usually uses הספר שלי ''ha-sefer šeli'' instead of ספרי ''sifri''). Pronominal prefixes are considered poetic for most nouns and may be used to calque Hebrew possessive suffixes. Pronominal possessives can be formed either with the construction "''ăn'' NOUN + [inflected form of ''ag'']" or with possessive prefixes:
*מאָ־בּֿראָהער' ''mă-bhrohăŗ'' /mə vrohəɹ/ 'my brother'; מ־אַר' ''m-aŗ'' /mahəɹ/ 'my father'
*מאָ־בּֿראָהער' ''mă-bhrohăŗ'' /mə vrohəɹ/ 'my brother'; מ־אַר' ''m-aŗ'' /mahəɹ/ 'my father'
*דאָ־בּֿראָהער' ''dă-bhrohăŗ'' /də vrohəɹ/ 'thy brother'; ד־אַר' ''d-aŗ'' /dahəɹ/ 'thy father'
*דאָ־בּֿראָהער' ''dă-bhrohăŗ'' /də vrohəɹ/ 'thy brother'; ד־אַר' ''d-aŗ'' /dahəɹ/ 'thy father'
Line 312: Line 312:
A possessive prefix must be used before every noun: 'my mother and my father' is מאָ־מֿאָהער איס מ־אַהער ''mă-mhohăŗ îs m-ahăŗ'', not ''*mă-mohăŗ îs ahăŗ''.
A possessive prefix must be used before every noun: 'my mother and my father' is מאָ־מֿאָהער איס מ־אַהער ''mă-mhohăŗ îs m-ahăŗ'', not ''*mă-mohăŗ îs ahăŗ''.


Using possessive prefixes in double-marking possessive constructions such as בא אהרן אַ-בראָהר' אַק משה ''Vă Ăharăn '''a-bhrohăŗ ag Mușă'''.'' 'Aaron was Moses' brother' (lit. his brother of Moses) is archaic in Ăn Yidiș. (It's a relex of the Hebrew construction אחיו של משה.)
Using possessive prefixes in double-marking possessive constructions such as בא אהרן אַ-בראָהר' אַק משה ''Vă Ăharăn '''a-bhrohăŗ ag Mușă'''.'' 'Aaron was Moses' brother' (lit. his brother of Moses) is still common for nouns where possessive suffixes are still used.


===Prepositions===
===Prepositions===