Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 68: | Line 68: | ||
==Phonology of IFDY Ăn Yidiș== | ==Phonology of IFDY Ăn Yidiș== | ||
The following describes the (somewhat artificial) standard, often called ''ăn | The following describes the (somewhat artificial) standard, often called ''ăn Căyzon'', promoted by the Research Institute for Ăn Yidiș (אנט איִנסטיִתּוֹט ףיסיִףטאך טען ייִדיִש ''ănd Insditud Fîsifdăch den Yidiș''; abbreviated to איִףטיִ/IFDY /ifti/). | ||
*Consonants: b c ch c̦ d f g gh ģ h l ł m n p r ŗ s ș t th ț v y z ' /b k χ tʃ d f g ɣ dʒ h l w m n p r ʒ s ʃ h ts~tɕ v j z (?)/ | *Consonants: b c ch c̦ d f g gh ģ h l ł m n p r ŗ s ș t th ț v y z ' /b k χ tʃ d f g ɣ dʒ h l w m n p r ʒ s ʃ h ts~tɕ v j z (?)/ | ||
**Final ''h'' is silent unless before a vowel. ''th'' is pronounced even when final. | **Final ''h'' is silent unless before a vowel. ''th'' is pronounced even when final. | ||
** In Ăn Căyzon, ''ŗ'' is a retroflex fricative, devoiced after voiceless consonants: סקר'יב ''scŗiv'' | ** In careful Ăn Căyzon, ''ŗ'' is a retroflex fricative [ʐ], devoiced after voiceless consonants: סקר'יב ''scŗiv'' [skʂiv] 'to write'. However, in most modern accents it's postalveolar and merges with ''ș'' when devoiced. | ||
** Stop + fricative clusters are distinct from affricates: some minimal pairs are דר'עבאר ''dŗevăr'' 'sister' and ג'עבאר ''ģevăr'' 'winter'; תּר'יִ ''tŗi'' '3' and צ'יִ ''c̦i'' 'her (possessive pronoun)'. | ** Stop + fricative clusters are distinct from affricates: some minimal pairs are דר'עבאר ''dŗevăr'' 'sister' and ג'עבאר ''ģevăr'' 'winter'; תּר'יִ ''tŗi'' '3' and צ'יִ ''c̦i'' 'her (possessive pronoun)'. | ||
** Voiceless stops (written פּ כּ תּ) are aspirated unless after a fricative, where they are written בּ ק ט. In Hebrew and Aramaic loans, this aspiration may be retained even after fricatives in careful speech. | ** Voiceless stops (written פּ כּ תּ) are aspirated unless after a fricative, where they are written בּ ק ט. In Hebrew and Aramaic loans, this aspiration may be retained even after fricatives in careful speech. | ||