Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
| Line 118: |
Line 118: |
|
| |
|
| Starts out looking a lot like Mishnaic Hebrew but becomes more coincidentally Biblical from Anbirese syntactic influence | | Starts out looking a lot like Mishnaic Hebrew but becomes more coincidentally Biblical from Anbirese syntactic influence |
| === Tanidishigį ===
| |
| /tɐnɪðɪʃɪxɪĩ/
| |
|
| |
| The name ''Tanidishigį'' comes from ''T' ăn Yidiș gîn'' 'we speak Ăn Yidiș'.
| |
|
| |
| A Spanish/Dutch/Tamil accent? d g = /ð x/ (natural evolution, not influenced by another language)
| |
|
| |
| Spoken in future postapocalyptic Apple PIE/Tricin
| |
|
| |
| Influenced by different populations from Apple PIE's North America - Irish, Jewish, Japanese, English, Athabaskan
| |
|
| |
| /a e i o (Japanese u)/ vowel system, based on Ăn Yidiș (coincidentally similar to Bohemian Hasidic Ăn Yidiș) + Japanese (with slightly less restrictions on CV combos); ''r'' = /l/ Should allow final consonants devoiced in Japanese?
| |
|
| |
| VnC consonants realized as nasal vowels? jįshį (3sg animate) etc.
| |
|
| |
| Japanese relexed with mostly Ăn Yidiș vocab, with jp/eng vocab for technical terms; Practically an Irish+Hebrew+Aramaic+Japanese+English creole. The liturgical language of some weird religion?
| |
|
| |
| Verbalizer ''-shmas''; past marker ''deshta'', sometimes shortened to ''shta''
| |
|
| |
| Pronouns: míshe, wáre, tísa, jįshį (animate), gíshį (inanimate), mishemíshe, warewáre, tisatísa, hébera (from hevră 'friends'); ano (polite pronoun)
| |
|
| |
| No plural; ''X naką'' (< Jp nakama) is used for the assocciative plural
| |
|
| |
| ''eto'' = topic marker
| |
|
| |
| Zero copula
| |
|
| |
| "Noun noun" reduplication from English
| |
|
| |
| ''dine'' - person (influenced by Irish and an Athabaskan language)
| |
|
| |
| ''ǫ'' (ĂnY ''ołn'' ~ Irish ''ann'') > declarative
| |
|
| |
| ''yee'' (Jp ''iie'') negation, by itself 'isn't/there isn't'
| |
|
| |
| ''Idahanį'' 'Jew'; ''Idaha roshį'' = An Yidish
| |
|
| |
| ''Nihonjį nį'' 'Japanese person'; ''Nihonjį roshį'' = Japanese
| |
|
| |
| ''Ego roshį'' = English
| |
|
| |
| X zu Y (< hizu < English ''his'') = X no Y
| |
|
| |
| rushif (Heb) 'also'
| |
|
| |
| byonafki (ĂnY byonăft gît) 'thank you' (Optionally: byonafki tisa/byonafki tisatisa)
| |
|
| |
| rineda, rinda (ĂnY bli nedăr) 'right, correct'
| |
|
| |
| feru = man
| |
|
| |
| karagu = woman
| |
|
| |
| aishimas = love
| |
|
| |
| roshį = language/speech; roshįshmas = to speak
| |
|
| |
| Nominative unmarked, accusative is do < Ăn Yidiș טאָ 'to him'
| |
|
| |
| no = relativizer
| |
|
| |
| Shoremaréhę, mishe zu endenį eto Intaa. Mishe Idahanį yee, sukegonį rushif yee, Nihonjįnį rushif yee. Anshuu eto Anidishigį do roshįshmas. Anidishigį eto Idaha zu roshin is Nihonjį zu roshį zu kurioru roshį.
| |
|
| |
| Karagunį eto ferunį do aishmas.
| |
|
| |
| Ăn Yidish directional words used for compass points (sheji, shitu, shes, shoi < šeř, šier, šes, šuay = east west south north; aneji, anigu, aness, anoi < ăneř, ănier, ănes, ănuay east, west, south, north winds)
| |
|
| |
| Uu no mizu = water (ĂnY uł 'to drink' + simultaneously from Japanese mizu and Irish muir/ĂnY mîř)
| |
|
| |
| Dabą zu mizu (< dăvăn 'earth', miř) = sea
| |
|
| |
| Nyabu = sky (nyav/neamh)
| |
|
| |
| Ue zu mizu ('sea above') = cloud (ue from Jp)
| |
|
| |
| Bek mizu ('small sea') = lake, pond
| |
|
| |
| Ruwaji mizu (gruaģ + miř 'hair sea') = river
| |
|
| |
| Dine mizu = blood
| |
|
| |
| Reba = book, any piece of text (levăr)
| |
|
| |
| CV1CaCV1 > CV1CV1CV1
| |
|
| |
| gąbate = come on! (Jp ''ganbatte'')
| |
|
| |
| fiiha = raven, crow (fiich ~ Irish fiach)
| |
|
| |
| shemę = oil, fat
| |
|
| |
| Rebareba > rebereba = a religious text (lit. true book)
| |
|
| |
| ''akjii'' 'religion, worship' (from ĂnY ''ăg Zii'' 'of God' ~ Irish ''ag Dia'')
| |
|
| |
| ''shiina'' 'fox' (șiinăch/sionnach)
| |
|
| |
| ''ba'' 'and' (Gaelic Hebrew ''vă'')
| |
|
| |
| ''yeeha'' 'horse' (ĂnY eych ~ Ir each)
| |
|
| |
| ''kauru'' 'sheep' (ĂnY căyrîth 'sheep (pl)' ~ Gaelic caoraich)
| |
|
| |
| Ko = classifier (the only classifier)
| |
|
| |
| kuaba < (cłuav, clòimh) 'wool'
| |
|
| |
| ''endenį'' 'name' (ănd enim ~ an t-ainm) (nouns that tend to be definite should have the article carried over)
| |
|
| |
| ''iyą'' 'bird' (ian ~ éan)
| |
|
| |
| ''ayí!'' (a Dhia)
| |
|
| |
| ''oibai'' 'oh no'
| |
|
| |
| ==== Schleicher ====
| |
| ''Kauru ba yeeha''
| |
|
| |
| ''Kuava yee no kauru to muaran ko yeeha do fech deshta.''
| |
|
| |
| ==Terrestrial terminology in Crackfic-Windermere== | | ==Terrestrial terminology in Crackfic-Windermere== |
|
| |
|