Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Wordlist: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 116: | Line 116: | ||
* אן חנוכּה ''ăn Hánîcă'' (f) 'Hanukkah' | * אן חנוכּה ''ăn Hánîcă'' (f) 'Hanukkah' | ||
* אן הגּדה ''ăn Ágădă'' (f) 'the Haggadah' | * אן הגּדה ''ăn Ágădă'' (f) 'the Haggadah' | ||
* אגּדה ''ăgódă'' (f) ' | * אגּדה ''ăgódă'' (f) 'aggadah' | ||
* שק'על' ''șģeł'' (m) 'story, news, tale' | * שק'על' ''șģeł'' (m) 'story, news, tale' | ||
* ףינשק'על' ''finșģeł'' (m) 'myth, legend' | * ףינשק'על' ''finșģeł'' (m) 'myth, legend' | ||
| Line 139: | Line 139: | ||
* בּעיקר ''bigăr'' 'mainly' | * בּעיקר ''bigăr'' 'mainly' | ||
* כּשר ''coșăr'' 'kosher' | * כּשר ''coșăr'' 'kosher' | ||
* אשכּנזאך, | * אשכּנזאך, אשכּנזיח ''așcănazăch, așcănazîth'' (m/f) 'Ashkenazi' | ||
* ר'אָל'תּא ''ŗołtă'' (m) 'star' | * ר'אָל'תּא ''ŗołtă'' (m) 'star' | ||
* ףער, ףיר׳ ''fer, fiŗ'' (m) 'man' | * ףער, ףיר׳ ''fer, fiŗ'' (m) 'man' | ||
| Line 184: | Line 184: | ||
*תּאָם א מאָראב ''tom ă morăv'' = I magnify | *תּאָם א מאָראב ''tom ă morăv'' = I magnify | ||
*נויףא ''noyfă'' = holy | *נויףא ''noyfă'' = holy | ||
*'' | *''noyvu'' = hallow | ||
*טאבאן ''dăvăn'' (m) = world | *טאבאן ''dăvăn'' (m) = world | ||
*תּאָם א כּריחוּ ''tom ă crîthu'' = I create | *תּאָם א כּריחוּ ''tom ă crîthu'' = I create | ||
| Line 191: | Line 191: | ||
*אָץ ''oț'' (f) = place | *אָץ ''oț'' (f) = place | ||
*דוכאס ''doachăs'': ''chal doachăs!'' = no way!, ''chal doachăs gu...'' = there's no way that... | *דוכאס ''doachăs'': ''chal doachăs!'' = no way!, ''chal doachăs gu...'' = there's no way that... | ||
* | * ביאָ ''byo'' = alive | ||
* | * ףר'עגאר' ''fŗegăŗ'' = I answer | ||
* | *זעאן ''zean'' = to do | ||
* | * איח ''îth'' = to eat | ||
* | *אוֹל' ''uł'' = to drink | ||
* | * ראָ ''ro'' = to say | ||
* | * סקר'יב ''sgŗiv'' = to write | ||
*ל'אסאג ''łasăgh'' = to light | |||
* | *קינה ''gină'' (''Hebrew'') = to lament | ||
* | *כּאַדאל ''cadăl'' = to sleep | ||
* | *סיִ ''si'' = to sit | ||
* | *שעסאב ''șesăv'' = to stand | ||
* | *ליִ ''li'' = to lie (somewhere) | ||
* | *ףיר'אך ''fîŗăch'' = to live (I dwell) | ||
* | |||
* ''gelģă (de...)'' (f) = meaning (of...) | * ''gelģă (de...)'' (f) = meaning (of...) | ||
*תּאָם אק עזאך ''tom ăg ezăch (de...)'' = I acknowledge; I thank (originally a Learăgüsiș sense; calque of Hebrew להודות) | *תּאָם אק עזאך ''tom ăg ezăch (de...)'' = I acknowledge; I thank (originally a Learăgüsiș sense; calque of Hebrew להודות) | ||
| Line 211: | Line 210: | ||
** * הודאה טע °זיא ''hodóa de Zhie'' (intj) 'thank God' | ** * הודאה טע °זיא ''hodóa de Zhie'' (intj) 'thank God' | ||
*זיא ''Zie'', no definite article (m) = God | *זיא ''Zie'', no definite article (m) = God | ||
** | ** Jews may write ז־א ''Z-e'' or use other terms such as השם ''Ha-Șeam'', המקום ''Ha-Mogăm'', or הקדוש בּרוך הוא ''Ha-Godăș Borăch Hü'' instead. | ||
*אך ''ăch'' = but (both 'however' and 'rather') | *אך ''ăch'' = but (both 'however' and 'rather') | ||
*כּי־אם ''cim'' = (more formal) but (rather) | *כּי־אם ''cim'' = (more formal) but (rather) | ||