Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
| Line 667: | Line 667: | ||
==Phrasebook== | ==Phrasebook== | ||
* | *''Şolăm'' = Hello, goodbye | ||
* | *''Șolăm ăléychăm'' = Hello | ||
* | *''Ăléychăm șolăm'' = Hello (in response to ''șolăm aléychăm'') | ||
* | *''Słon'' = (informal) Bye | ||
* | *''Byonăfd led/lîv'' = Thank you (lit. blessing with you) | ||
*''Șe dă-bhethă/văr-bethă'' = No problem (reply to ''Byonăfd led/lîv'') | *''Șe dă-bhethă/văr-bethă'' = No problem (reply to ''Byonăfd led/lîv'') | ||
* | *''Folță rut/ruv'' = Welcome | ||
* | *''C̦ead milă folță'' = A hundred thousand welcomes | ||
* | *''De ănd enim ŗed?'' = What is your name? | ||
* | *''Dovid șe ănd enim ăŗum'' = My name is David | ||
* | *''Vîl ăn Ozăliș găd/gîv?'' = Do you speak English? | ||
* | *''T' ăn Yidiș gum'' = I speak Ăn Yidiș | ||
* | *''Chanîl ăn Yidiș gum'' = I can't speak Ăn Yidiș | ||
* | *''Chanîl m' ă ticșinț'' = I don't understand | ||
* | *''Ă brin nis melă, ŗî dă-thel/văr-tel'' = Please speak more slowly | ||
* | *''Ga mă-leșģeł'' = Excuse me | ||
* | *''To m' ăg ieŗi brin ăs Yidiș, ăch chan efșăr lum.'' = I want to speak Ăn Yidiș, but I cannot. | ||
* | *''Blien mhath bhyoniță'' /bliən vah vjonitsə/ = Happy new year (Rosh Hashanah greeting) | ||
* ''[holiday] gorzăch dîd'' = 'Happy [holiday] to you' (used for most holidays) | *''[holiday] gorzăch dîd'' = 'Happy [holiday] to you' (used for most holidays, Jewish or secular) | ||
* | *''To gro gum ărăd'' = I love you | ||
===Dates and time=== | ===Dates and time=== | ||
====Civil months==== | ====Civil months==== | ||