Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Wordlist: Difference between revisions
m →Lexicon |
mNo edit summary |
||
| Line 2: | Line 2: | ||
<big>'''ףאַכּל׳אר׳ ייִדיִש-אָזאליִש''' '''Facłăŗ Yidiș-Ozăliș'''<br/> | <big>'''ףאַכּל׳אר׳ ייִדיִש-אָזאליִש''' '''Facłăŗ Yidiș-Ozăliș'''<br/> | ||
'''Judeo-Gaelic–English Lexicon'''</big> | '''Judeo-Gaelic–English Lexicon'''</big> | ||
* '' | * ''șliech , șlichim'' (m) 'messenger, apostle' | ||
* ''ean, yuan'' (m) 'bird' | * ''ean, yuan'' (m) 'bird' | ||
* ''ni'' (flowery) 'not' | * ''ni'' (flowery) 'not' | ||
| Line 8: | Line 8: | ||
* ''orsi, orsim'' (adj) 'ancient' | * ''orsi, orsim'' (adj) 'ancient' | ||
* ''zefd'' (f) 'deity, esp. a non-Jewish god' | * ''zefd'' (f) 'deity, esp. a non-Jewish god' | ||
** e.g. ''Chanel col zefd ołn cim Zie, is șe Muchamad ăn | ** e.g. ''Chanel col zefd ołn cim Zie, is șe Muchamad ăn șliech ăģ Zie'' | ||
* ''ăgăs'' (adv) emphasis of bigness (opposite of 'only') (conj) (poetic) both X and Y | * ''ăgăs'' (adv) emphasis of bigness (opposite of 'only') (conj) (poetic) both X and Y | ||
* ''boyăch'' 'comely' | * ''boyăch'' 'comely' | ||