Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 58: Line 58:
''Bey af șu ney doł șechăd'' = This too shall pass.
''Bey af șu ney doł șechăd'' = This too shall pass.


''nă Fyoghăn h-Orsiă'' = the Great Old Ones (normal plural of ''orsi'' 'ancient' is ''orsim'')
''nă Fyoghăn h-Orsi'' = the Great Old Ones


Chalk up ''șu X'' = this is X (like Gàidhlig ''seo X'') to Hebrew influence
Chalk up ''șu X'' = this is X (like Gàidhlig ''seo X'') to Hebrew influence
Line 77: Line 77:


Add ņ in the same places where Gàidhlig has slender nn; e.g. madiņ ~ madainn 'morning'
Add ņ in the same places where Gàidhlig has slender nn; e.g. madiņ ~ madainn 'morning'
Merge i and i


Hebrew m-, s-, ș- words should be masculine? Or just get rid of gender, șe/și/șin, make mutation lexical like Eevo?
Hebrew m-, s-, ș- words should be masculine? Or just get rid of gender, șe/și/șin, make mutation lexical like Eevo?