Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 1,256: Line 1,256:
Writing Ăn Yidiș "etymologically" in Old Irish Latin orthography, called אן קֿוּ-קֿאָידעליש ''ăn Ghü-Ghóydeliș'' 'fake Old Irish', is sometimes used in secular Ăn Yidiș-speaking communities for comedic or aesthetic purposes, sometimes in tandem with ''[[Ăn Yidiș/Learăgisiș|ăn Learăgisiș]]'', a register of Ăn Yidiș with artificial archaisms. The etymology might be wrong even for native words.
Writing Ăn Yidiș "etymologically" in Old Irish Latin orthography, called אן קֿוּ-קֿאָידעליש ''ăn Ghü-Ghóydeliș'' 'fake Old Irish', is sometimes used in secular Ăn Yidiș-speaking communities for comedic or aesthetic purposes, sometimes in tandem with ''[[Ăn Yidiș/Learăgisiș|ăn Learăgisiș]]'', a register of Ăn Yidiș with artificial archaisms. The etymology might be wrong even for native words.


''Ăn Ghü-Ghóydeliș'' began as an Internet meme among Ăn Yidiș-speaking Zoomers. It is especially indispensable in the streaming community and Discord; roughly speaking, it's used for warning, expressing fear and awe, bragging, and praising. Some words commonly spelled in Ghü-Ghóydeliș are now well known in Internet Ăn Yidiș. There is Halakhic commentary-style satire about this, which quotes fake Hebrew texts which is really Old Irish transliterated into Hebrew.
''Ăn Ghü-Ghóydeliș'' began as an Internet meme among Ăn Yidiș-speaking Zoomers. It is especially indispensable in the streaming community and Discord; roughly speaking, it's used for warning, expressing fear and awe, bragging, and praising. Some words commonly spelled in Ghü-Ghóydeliș are now well known in Internet Ăn Yidiș.  


It follows some well known Old Irish conventions like using ⁊ for ''is'' 'and' and ''in'' for the definite article. It uses dots for lenition when actual Old Irish manuscripts would not mark the lenition.
It follows some well known Old Irish conventions like using ⁊ for ''is'' 'and' and ''in'' for the definite article. It uses dots for lenition when actual Old Irish manuscripts would not mark the lenition.
Line 1,267: Line 1,267:
* ''náer''/''nóer'' נר ''neyr'' 'candle'
* ''náer''/''nóer'' נר ''neyr'' 'candle'
* ''toíḋer'' etc. תּיאור ''teyăr'' 'to describe'
* ''toíḋer'' etc. תּיאור ''teyăr'' 'to describe'
Faux Old Irish Hebrew read as Old Irish is a common jokelang among classicists in Irta.
Faux Old Irish Hebrew read as Old Irish is a common jokelang among classicists in Irta. There is rabbinic commentary-style satire about faux Old Irish, which quotes fake Hebrew texts which is really Old Irish transliterated into Hebrew.
 
[[Category:Celtic languages]]
[[Category:Celtic languages]]
[[Category:Goidelic languages]]
[[Category:Goidelic languages]]
[[Category:Jewish languages]]
[[Category:Jewish languages]]