Contionary:róño: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
==Soc'ul'== | ==Soc'ul'== | ||
{{wacag| | {{wacag|doorpost}} | ||
===Etymology=== | ===Etymology=== | ||
{{qsc-inh|rəːwauŋəː|rēwa-|onhē-ila<c:onhē->}} | {{qsc-inh|rəːwauŋəː|rēwa-|onhē-ila<c:onhē->}} | ||
| Line 12: | Line 12: | ||
# doorpost, side of a door | # doorpost, side of a door | ||
#: {{ux|qsc|Cuuei yimim '''róño''' balec bateu jad xeuail ta sesan'ec.|With my ear to the '''doorpost''', I heard the group plotting to kill the county governor's heir.}} | #: {{ux|qsc|Cuuei yimim '''róño''' balec bateu jad xeuail ta sesan'ec.|With my ear to the '''doorpost''', I heard the group plotting to kill the county governor's heir.}} | ||
===Descendants=== | |||
*{{desc|bor=1|knra|vuugu}} | |||
Latest revision as of 20:15, 13 March 2026
Soc'ul'
| Wacag logograph |
|---|
Etymology
From Sekhulla rəːwauŋəː, from Wascotl *rēwa-*onhē-ila.
Pronunciation
Noun
róño 5 (plural/indefinite ez'e róño)
- doorpost, side of a door
- Cuuei yimim róño balec bateu jad xeuail ta sesan'ec.
- With my ear to the doorpost, I heard the group plotting to kill the county governor's heir.
Descendants
- → Knrawi: vuugu