Literature:Cwengâr/Verse: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Fauxlosophe (talk | contribs)
Fauxlosophe (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
==Cwyshŷn ô Angyn hÔlhon==
==Cwyshŷn ô Angyn hÔlhon==


Te rhà e hâd, tengâr angyn hôlhon tyl c'hyshŷn,<br>
Te rhà e hêd gwôlhud fà urŷn?<br>
O gwôlhud rhà gwê hôtan âd fà urŷn?<br>
Tengâr angyn hôlhon e hâd tyl c'hyshŷn,<br>
âcwemaff ngyshŷn, mocwaff ngyshŷn,<br>
âcwemaff ngyshŷn, mocwaff ngyshŷn,<br>
Anengŷn rhà cwe a rhà nŷn.
Anengŷn rhà cwe e rhà nŷn.


Te rhà e hâd, tengâr cwyshŷn tyl angyn hôlhon,<br>
Te rhà hêd lŷm êrô hôrhêc'hon?<br>
O gwôngârh rhà hêd êgwà lŷm du rhà êrô hôrhêc'hon?<br>
Tengâr cwyshŷn tyl angyn hôlhon,<br>
Cwârh rhà tyl sŷn, Â su nôlhon,<br>
Cwârh rhà tyl sŷn, Â su nôrhêc'hon,<br>
ffen c'hârh o lengon.
ffen lengârh rhà dàs o lengon.


Tengwŷn du acwe âcwemaff âtyff cwe rulhôf,<br>
Cwŷn du cwe bôlyraff o rulhôf,<br>
Tengec'hyrh ôshaf du pemocw ta nylhôf,<br>
Femogw lhut ashâff su tyl nylhôf,<br>
Gwôngâm rhà hâd, o tenô rhà tyl âcwemaff,<br>
Cwâm rhà hâd, o tyl âcwemaff,<br>
Te âtyff du nenâmemaff.
Te âtyff du nenâmemaff.


 angyn hôlhon, ane du fà cwâp et târ ataff<br>
Ane du fà cwâp ât târ ataff<br>
pon te du fà rô ngyr ryn rataff<br>
pen te du fà rô ngyr ryn rataff<br>
Cwârh ulhà het tengâr <br>
Cwâr du rataff âtyff het tengâr <br>
o târh ulhà het cwynâr.
o lenârh ulhà het cwynâr.


Lhucwâr perabàf angâm m'hocwaff,<br>
Lhucwâr perabàf angâm m'hocwaff,<br>
Cweffer cwec'han pon angâr 'emocwaff,<br>
Cweffer cwec'han angâr 'emocwaff,<br>
Ffemocw pelhôtŷnàf hêd cwâren ngelemàf,<br>
Cwec'hâr pelhôtŷn shân lyr ngelem,<br>
ô merhôl a rhà nâcwemàf.
O te merhôl cwy rhà nâcwem.
 
Aryn du e hêd te e c'hec'hâr,<br>
Amed du hen shed cwe rhà ât nâr,<br>
nâ gwônegw du cwâ su nâcwem,<br>
nâ gwônŷn du cwâ petan cwelem.
 
Tenerhôdôn du angyn ratel,<br>
Tengâm du e hâr dol nanŷffel,<br>
Tenelh rhà êrô hâr nŷsheffel,<br>
Angôdolh rhà c'hyn cwe c'hel.


Tenganô rhà, tenganemerhôl,<br>
Tenganô rhà, tenganemerhôl,<br>
Line 33: Line 43:
Tengêgw lhe lhe nânŷl,<br>
Tengêgw lhe lhe nânŷl,<br>
Nalh lhe gwàr nge gwŷl,<br>
Nalh lhe gwàr nge gwŷl,<br>
O temerhôl a lhe cwânâr<br>
O temerhôl e lhe cwânâr<br>
O tenânalh lhe peren hâr.
O tenânalh lhe peren hâr.


Line 43: Line 53:
===The King and The Wild Man (Translation)===
===The King and The Wild Man (Translation)===


Who are you, spoke the wild man to the King,<br>
Who are you, who sits alone?
That you may sit up there alone?<br>
Spoke the wild man to the King,<br>
A King of Halls, A King of Words,<br>
A King of Halls, A King of Words,<br>
You rule but in your sleep.
You rule but in your sleep.


Who are you, spoke the King to the wildman,<br>
Who are you that looks like a mouse?<br>
That you may speak as that, when you seem to me a mouse?<br>
Spoke the King to the wildman,<br>
You speak from dreams, good man,<br>
You speak from dreams, little mouse,<br>
Speak again and die.
Speak again and die.


I rule outside these halls, in hills,<br>
I rule in plains and hills,<br>
The birds sing my name from mountains,<br>
The birds invoke me from mountains,<br>
You may see this, if you went from your halls,<br>
If you saw this, you would go from these halls,<br>
they are your hiding place.
they are your hiding place.


I have no need to do these things,<br>
I have no need to do these things,<br>
For I have twelve hundred hands,<br>
For I have twelve hundred hands,<br>
which say what is spoken of<br>
And these hands speak what is spoken of<br>
and do what must be done.
and will do what must be done.


Leaves whisper forgotten words,<br>
Leaves whisper forgotten words,<br>
Rain weeps for names unspoken,<br>
Rain weeps for names unspoken,<br>
The Wolf invokes his old haunts,<br>
The Wolf sings of the Moon's distant home,<br>
Yet, silent are your halls.
Yet, there is silence in your halls.
 
I have no love for these things which are sung,<br>
I have no want of one thing on this earth of yours,<br>
If I cannot feast in my hall,<br>
And sleep in my peaceful home.<br>
 
I have tasted the earth's wild fruit,<br>
I have seen her great despair,<br>
You live as an exile of the world,<br>
You are unfit to rule over a people.<br>


You could have left or kept silence,<br>
You could have left or kept silence,<br>

Revision as of 20:58, 21 May 2013

Cwyshŷn ô Angyn hÔlhon

Te rhà e hêd gwôlhud fà urŷn?
Tengâr angyn hôlhon e hâd tyl c'hyshŷn,
âcwemaff ngyshŷn, mocwaff ngyshŷn,
Anengŷn rhà cwe e rhà nŷn.

Te rhà hêd lŷm êrô hôrhêc'hon?
Tengâr cwyshŷn tyl angyn hôlhon,
Cwârh rhà tyl sŷn, Â su nôrhêc'hon,
ffen lengârh rhà dàs o lengon.

Cwŷn du cwe bôlyraff o rulhôf,
Femogw lhut ashâff su tyl nylhôf,
Cwâm rhà hâd, o dô tyl âcwemaff,
Te âtyff du nenâmemaff.

Ane du fà cwâp ât târ ataff
pen te du fà rô ngyr ryn rataff
Cwâr du rataff âtyff het tengâr
o lenârh ulhà het cwynâr.

Lhucwâr perabàf angâm m'hocwaff,
Cweffer cwec'han angâr 'emocwaff,
Cwec'hâr pelhôtŷn shân lyr ngelem,
O te merhôl cwy rhà nâcwem.

Aryn du e hêd te e c'hec'hâr,
Amed du hen shed cwe rhà ât nâr,
nâ gwônegw du cwâ su nâcwem,
nâ gwônŷn du cwâ petan cwelem.

Tenerhôdôn du angyn ratel,
Tengâm du e hâr dol nanŷffel,
Tenelh rhà êrô hâr nŷsheffel,
Angôdolh rhà c'hyn cwe c'hel.

Tenganô rhà, tenganemerhôl,
O ffen shenô cwy rhà angyn gwôl,
Ane du fà cwâp rhà ngâr,
Ô gwônânalh rhà peren hâr.

Tengêgw lhe lhe nânŷl,
Nalh lhe gwàr nge gwŷl,
O temerhôl e lhe cwânâr
O tenânalh lhe peren hâr.

O telhucwâr perabàf angâm c'harhôn m'hocwaff,
O tengeffer cwec'han pon angâr 'emocwaff,
Gwê cwyshŷn merhôl nâcwem,
Et ffemocw pelhôtŷnàf g'helem.

The King and The Wild Man (Translation)

Who are you, who sits alone? Spoke the wild man to the King,
A King of Halls, A King of Words,
You rule but in your sleep.

Who are you that looks like a mouse?
Spoke the King to the wildman,
You speak from dreams, little mouse,
Speak again and die.

I rule in plains and hills,
The birds invoke me from mountains,
If you saw this, you would go from these halls,
they are your hiding place.

I have no need to do these things,
For I have twelve hundred hands,
And these hands speak what is spoken of
and will do what must be done.

Leaves whisper forgotten words,
Rain weeps for names unspoken,
The Wolf sings of the Moon's distant home,
Yet, there is silence in your halls.

I have no love for these things which are sung,
I have no want of one thing on this earth of yours,
If I cannot feast in my hall,
And sleep in my peaceful home.

I have tasted the earth's wild fruit,
I have seen her great despair,
You live as an exile of the world,
You are unfit to rule over a people.

You could have left or kept silence,
And returned under your lawless sun,
I have no need for your words,
So let your blood cover earth.

He took his blade,
He put throat to iron,
So silent was his tongue
And earth covered by his blood.

Thus Leaves whispered forgotten rites,
Thus rain wept for names unspoken,
Over the King's silent halls,
which wolves call home.