Translation:The North Wind and the Sun/Fén Ghír
Fén Ghír
Nílan Ghecéd na Ghal.
On bhé bhé írún égal na bhé bhen coníl cór ígelibh me Nílan Ghecéd na Ghal, bhé cún na lé té dér cór égal cuc lo ba cotéd dó gam alon me ígel me ló. Én boc, on bhé dhiril lo ba coníl me Nílan Ghecéd, bhé chétem bhe lo ba tol coníl me ígel. On bhé thé bér ígél ba rathic, bhé lé dhén ígélin del bhen núl me gam alon. Lú bhoca cébh bhoci, on bhé bhél na dér ba med me Nílan Ghecéd, fémoc Ghal pon cím ét na tel dhir ít me Ghal me Nílan Ghecéd. Férén tol lo ba fémer bhe Ghal cóbh ne én fabhan. Én cóbh én, cuc lo ba cótéd dó lo me alon. Os té cóbh lú fabhen, onél fémer del lo, lé génár cu lo.
Lú coníl té fénár rel gerat.
Semi-Literal
The North Wind and the Sun
Having argued who was more powerful of them, the North Wind and Sun decided that victory would be on whoever took the coat from the travelling man. First, the wind tried with all his might and blew with all his strength. If he struck true, then the travelling man made his clothes come closer. After much time, North Wind gave up all hope up of victory and called the sun to see what he could do. The Sun light up with all its heat. One by one, the man removed his clothes. It was not long then before he removed them all and went to a stream.
More power in a mouth than in an arm.
English
The North Wind and the Sun
The North Wind and the Sun disputed as to which was the most powerful and [agreed] that he should be declared the victor who could first strip a way-faring man of his clothes. The North Wind first tried his power and blew with all his might, but the keener his blasts, the closer the Traveller wrapped his cloak around him, until at last, resigning all hope of victory, the Wind called upon the Sun to see what he could do. The Sun suddenly shone out with all his warmth. The Traveller no sooner felt his genial rays than he took off one garment after another and at last, fairly overcome with heat, undressed and bathed in a stream that lay in his path.
Persuasion is better than force.