Verse:Irta/Judeo-Anbirese

< Verse:Irta
Revision as of 08:33, 4 January 2022 by IlL (talk | contribs)

Al-Qayljiyyah (the Arabic name for the language; the native name is a Ᵹaeidhliᵹ /ə 'gəɪlʲɪc/) is a descendant of Old Irish that has been heavily influenced by Arabic. It is written using the Arabic script. Qaylji may be used in English as the related adjective. It has lost mutations and grammatical gender; this happened after many mutating function words were replaced with non-mutating Arabic words.

Idea: "Contact with Arabic makes Irish more even more of a Russian gib"

A Ᵹiumhúirie Ᵹaedhlaċ Isleámaċ

The Gaelic Islamic Republic (a Ᵹiumhúirie Ᵹaedhlaċ Isleámaċ /ə ɟʊmˈhuːrʲjə ˈgeːlˠəχ/) is a Goidelic-speaking, historically Muslim country comprising the northern part of Iberia. It's often shortened to an Ᵹiumhúirie by its inhabitants. The indigenous Celtic speaking peoples converted to Islam around 11th century AD.

Phonology

Labial Dental/Alveolar Retroflex Palatal Dorsal Glottal
broad slender
Nasal m n̪ˠ ŋ
Stop voiceless p t̪ˠ c k ʔ
voiced b d̪ˠ ɟ g
Fricative voiceless f s̪ˠ ɕ ʂ ç χ h
voiced v z̪ˠ ʑ ɣ
Resonant w r̠ˠ~ɹˠ, lˠ rʲ, lʲ j

Especially in educated, careful and formal speech, vowel-initial words are pronounced with a glottal stop.

Obstruents are subject to Auslautverhärtung.

Vowels

/a ɪ ʊ ɔ ə ɐ a: (e:) ɵ:~o: i: ʉ:~u: əj əw iə uə/

  • "Conjugation by imāla": OIr /a:/ after non-velarized consonants merges with OIr /e₂ː/ and is pronounced [a:~ä:] in young urban secular speech e.g. Gaibd ar Raħmán [ɐbdʲəɹˠəh'ma:n]; سْكال scéal [ɕcaːlˠ] 'news; story'. After velarized consonants [ɔː] is used.
  • Our Irish broad /e:/ becomes /əj/, and /e:/ in some monosyllabic words become /əj/ too: /ɕəj/ [ɕeɪ] 'six'.

/ɐ/ is found as an "ayin-colored" reduced vowel in words of Arabic origin: e.g. Gaizíz /ɐˈʑiːɕ/ (male name)

Intonation

Lifted from German

Orthography

Al-Qayljiyyah is written with the Arabic script. Native Gaelic words have established spellings but cannot always be read unambiguously in the orthography, as broadness is unwritten in many cases. Siuiciún, šeidde and (generally) long vowels are always written.

Final schwa is spelled with final teá marbúta except in proclitics such as le or do, called marbúta for short. (final /h/ is spelled with )

Final -(a)idh and -(a)igh are spelled with ى

Romanized spelling

Based on our Irish orthography, but:

  • Lenition is always spelled with an overdot, never with h. This is because of Arabic clusters with /h/.
  • /g/ (broad or slender) is spelled .

Spelling Arabic loans

The spelling of Arabic loans strives to be simultaneously as etymological as possible and as faithful to Gaelic orthographical rules as possible. Where conflict exists, this section will specify what to choose. The Arabic article is transliterated ail (except (1) when assimilated, and (2) in Alláh when pronounced with a broad L in Arabic), usually regardless of case endings preceding it. e.g. Gaibd ail Ceirím 'Abdul Kareem'.

  • Geminates are always reflected: e.g. Ħaiᵹᵹ /hac/ 'Hajj'.
  • /dʒ q k x t θ d ð tˁ s sˁ dˁ ðˁ/ are borrowed as /ɟ k c x tʲ tʲ dʲ zʲ tˠ sʲ sˠ zˠ zˠ/.
  • ra ru rØ becomes broad /rˠ/ (unless the r is word final); ri is slender /rʲ/.
  • Arabic /z ʃ ʔ ʕ h ħ/ are transliterated z š ' g h ħ /zʲ ʃ ʔ ʔ h h/; the resulting z and š are always slender.
  • Arabic labials /m b f w/ m b f v are considered to be broadness; these consonants have lost palatalization even in native Qaylji words.
  • Arabic /j/ is always j initially: jagъní /ja:nʲi:/ 'i.e., namely'
  • /a i u a: i: u: aj aw/ become (b_b, b_s, s_b, s_s): a/ai/ea/ei, oio/oi/io/i, u/ui/iu/iui, á/ái/eá/eái, oío/oí/ío/í, ú/úi/iú/iúi, ae/é/aei/éi, ó/eo/ói/eoi.
  • In Arabic loans, final consonant is always slender unless laryngeal, /r/ or emphatic (This is because of the genitive ending -i)
  • Iotation in Arabic loans is spelled with an extra i before the vowel: ᵹiumhúirie /ɟʊmˈhuːrʲjə/ 'republic'. It palatalizes the preceding consonant unless preceded by o.
  • Arabic 3ayn is spelled g, but only acts as vowel coloring in Qaylji. It turns neighboring schwa to /ɐ/, and makes diphthongs /aj ai: ae: aw au: ao:/. and turns preceding /a i: u:/ to /a: iə uə/: mavdúg /məw'dˠuə/ 'spurious (of an anecdote or a hadith)'.
  • In Arabic clusters that violate leathan le leathan agus caol le caol, the Cyrillic hard sign ъ is used where the broadness switch happens. e.g. ceisъra /ˈcɛsʲrˠə/ 'kasrah (Arabic vowel sign)'. The hard sign is not necessary when a broad consonant is followed by /j/: šeaċsoie /ˈʃaxsˠjə/ 'character, personality', from Arabic šaxṣiyyah.

Grammar

Wordlist

  • já (literary) 'O'
  • vacъt 'time'
  • seága [sʲa:] 'hour'
  • deacaíoca [dʲəˈki:kə] 'minute'
  • teáinie ['tʲaːnʲjə] 'second'
  • caidear 'fate; destiny' (< qadar 'divine predestination')
  • anna (formal) 'complementizer' (from Arabic)