Verse:Anachron/Arabo-Japanese
Arabo-Japanese is a register of Japanese spoken in Irta's Sakhalin and Mongolia. It's notable for having lots of Arabic and Persian loanwords.
Todo
Japanese-made Perso-Arabic words analogous to wasei eigo and wasei kango?
R/L in Arabic and Persian borrowed the way Japanese borrows them in English instead of simply merging them?
Written in Perso-Arabic script
Middle Japanese + Arabic/Persian + subsequent sound changes
jigā = liver, seat of emotions (like "heart" in English), (poetic) other/second
- the first two senses come from PIE *yekwr, the last one from PIE *dwi-kwer-
mīe = fruit (earlier *miwe)
baji = some
hendese = geometry
umīzu = hope
bāchi = garden
sarāmōreikun = assalāmu 3alaykum
ōreikunsarān = wa 3alaykum salām
S, D, T, Z -> suw-, zuw-, tsuw-, zuw-
zuiyōdā = Difda3
nōsu = nafs
ishichōmāru = isti3māl
tasuwauru, tasōru - taSawwur
rutsuō - luTf
tsuibu = Tibb
bōzū = ba3D
tsuiyōru = Tifl
Orthography
Arabo-Japanese is written in a mix of two scripts: Perso-Arabic and a cursive form of Hiragana. It's written from right to left.
Grammar
Verbs of Arabic origin use VN + suru or VN + iru (analogous to the way they work in Turkish).
dāsu suru = to study
Pluralization becomes a bit more productive because of Arabic influence (e.g. kitābu -> kutsubu); a native plural morpheme develops
Izae
Sometimes compounds in Arabo-Japanese use a construction called izae, which works like ezāfe in Persian.
Texts
Subete no insān wa umarenagara ni shite āzāzu de ari, katsu, heishiatsu to hakku to ni tsuite barābā de aru.
Judeo-Arabo-Japanese
written in Hebrew script and has a Hebrew lexical layer
Fewer phonotactic restrictions (e.g. final consonants are allowed); separate /l/ is introduced as well as emphatics, e.g. /ts/ undergoes a phonemic split from /t/