|
|
Line 37: |
Line 37: |
| The name ''Wen Dămea'' comes from Thensarian ''lugobui damīaħni'' 'the leafy land'. | | The name ''Wen Dămea'' comes from Thensarian ''lugobui damīaħni'' 'the leafy land'. |
| =Anthem= | | =Anthem= |
| The anthem was originally titled ''Chnur Păchnay Sămtsay'' (King Sămtsay Song). | | The anthem was originally titled ''[[Verse:Tricin/King Sămtsay Song|Chnur Păchnay Sămtsay]]'' (King Sămtsay Song). The same lyrics are also used in [[Verse:Tricin/Bjeheond|Bjeheond]] and [[Verse:Tricin/Pategia|Pategia]]. |
| | |
| (Music should probably change...)
| |
| | |
| [[File:Windermere anthem.png|thumbnail|The tune used in [[Verse:Tricin/Pategia|Pategia]]|550px]]
| |
| | |
| [[File:Windermere anthem.mp3|thumbnail|The music to the national anthem|]] | |
| | |
| The tune of the Windermere anthem was used as a basis for classical compositions.
| |
| ==Lyrics==
| |
| [Under construction!]
| |
| | |
| Only the first and last verses are used in modern usage.
| |
| | |
| {{col-begin}}
| |
| {{col-break}}
| |
| <poem>
| |
| '''''Fi Chnur Păchnay Sămtsay'''''
| |
| '''Ăngem tăche'''
| |
| ''Răsüel bruang mi spey e Sămtsay ăchemloa;''
| |
| ''Ănngun ef hyltgäw te prien m'in noy smaw tsoa.''
| |
| ''Răłow ya șăgor e tsor hües te slăngay,''
| |
| ''Ătsäs șa-tăgoa ef păchnay bang Sămtsay!''
| |
| '''Ăngem ămoach'''
| |
| ''_ yuth _ _ priech _ _ slüem _ chlüş chwa''
| |
| ''_ thwil _ _ hüb _ _ tbäng _ chrănga,''
| |
| ''Căbäw _ _ brä _ _ feats _ tsnăres,''
| |
| ''Imłief _ _ doaș _ măsong _ wăples!''
| |
| </poem>
| |
| {{col-break}}
| |
| <poem>
| |
| '''The King Sămtsay Song'''
| |
| '''Verse 1'''
| |
| May gracious Sămtsay endure long in health;
| |
| May the power and wisdom in him grow yet more by the morning.
| |
| May every street and market shout enthusiastically,
| |
| "May our king forever remain Sămtsay!"
| |
| '''Final verse'''
| |
| </poem>
| |
| {{col-end}}
| |
|
| |
|
| =History= | | =History= |