139,285
edits
m (→מילות יחס) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (IlL moved page Windermere/he to Naeng/he without leaving a redirect: The language should be called Naeng) |
||
(88 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''וינדרמיר''' היא שפה שהשראתה | {{rtl|'''וינדרמיר''' היא שפה שהשראתה ממאפיינים מושתפים של עברית וקְמֶרית (קמבודית), כגון | ||
*הטעמה | *הטעמה בהברה האחרונה ברוב המילים (בקמרית, בכל המילים) | ||
*צירופי עיצורים בתחילת מילה הם נפוצים. למשל pn, tm, kt, pt, pk, ps | *צירופי עיצורים בתחילת מילה הם נפוצים. למשל pn, tm, kt, pt, pk, ps | ||
*תחביר דומה: לוואיים באים לאחר שם העצם, מילות יחס באות לפני שם העצם | *תחביר דומה: לוואיים באים לאחר שם העצם, מילות יחס באות לפני שם העצם | ||
וינדרמיר משתייכת למשפחת השפות הלָקוֹביות. שלב עתיק יותר של השפה שנקרא fi brits Impida 'שפת החכמים', שימש כשפה רשמית באימפריית וינדרמיר שנמצאה בדרום טאלמה (Talma) ועדיין משמש כלשון קודש בדת ה-Mărotłism. השפה המודרנית היא תוצאה מתנועת תחייה שפתית, דומה לעברית מודרנית; היא מדוברת בעיקר ביבשת בייחאנד (Bjeheond) ועברה השפעה חזקה משפות בייחאנדיות ילידות, כמו ניבי השפה נתגין (Netagin) ושאלאית (Shalaian).}} | |||
==דקדוק== | ==דקדוק== | ||
===כינויים=== | ===כינויים=== | ||
{{rtl|כינויי הגוף הם: | |||
*rie: אני | |||
*łen: אתה | |||
*łes: את | |||
*Pra: את/ה, אתם (פנייה מכובדת) | |||
*ien: הוא | |||
*ies: היא | |||
*tsa: אנחנו (לא כולל אותך) | |||
*bang: אנחנו (כולל אותך) | |||
*łănam: אתם | |||
*ănam: הם | |||
עבור אנשים אי-בינאריים נהוג להשתמש בכינויים łe (לנוכח) ו-ie (לנסתר). | |||
כינויי גוף הם פחות נפוצים בווינדרמיר | |||
מודרנית מדוברת מאשר בעברית, כי מעדיפים להשתמש בפעלים מסויימים על צירופים ממילת יחס | |||
וכינוי גוף. למשל, drel 'לבוא' במקום șa rie 'לי, אליי': | |||
''rüe yar drel'' 'תן לי פרח' (בשפה מדוברת) | |||
''rüe yar șa rie'' 'תן לי פרח' (בשפה ספרותית) | |||
כינוי הרמז הם: | |||
*sed: זה, se: הזה | |||
*fid: ההוא, fi: [העצם] ההוא | |||
*rad: מה, ra: איזה | |||
}} | |||
===שמות עצם=== | ===שמות עצם=== | ||
{{rtl|המינים הדקדוקיים של ווינדרמיר קלאסית אינם קיימים יותר בווינדרמיר מודרנית. | |||
הריבוי מבוצע בתוספת התחילית im-: yar 'פרח', imyar 'פרחים'.}} | |||
===פעלים ושמות תואר=== | ===פעלים ושמות תואר=== | ||
===מילות יחס=== | ===מילות יחס=== | ||
===מילות חיבור=== | ===מילות חיבור=== | ||
===תחביר=== | |||
==טקסט לדוגמה== | |||
===הדיון הקבוצתי=== | |||
{{rtl|להלן קטע מה-Imthumitil, ספר קודש של דת ה-Mărotłism.}} | |||
{{col-begin}} | |||
{{col-break}} | |||
וינדרמיר מודרנית | |||
Mi ngith doan chea chmi dur e tach imchäth mis mogor litheath. Fi Pida Brăwied chea sray bintăbiets șaf imchäth: "Łănam mot mea ra croth?" | |||
Swe chea chmi chnung e müets imchäth hăsüs, doan chäth chea plawăsma: "Șrüch stiw! Ruay mi tsum immognas tach dunse, immălin thaf müets, imchustiw liew, imchusmäch thaf müets, imchumüets tach, te doan chutach." | |||
Łop fi Pida Brăwied chea tăbiets: "Wăhang, mea ra chmi, srüe hădean e do croth hiboath?" | |||
Chea că'aw e fid: "Lea sed die placănărnga, fi Pida? Bang ruay tsor ti'uar palüc, sach se făbeang imti'uar nătha yaf croth mălem!" | |||
Fi Pida chea sngiem șaf chäth mi ngil, "Fi chäth se eth ruay hăltsrüeng te thăpal fănaw." | |||
{{col-break}} | |||
וינדרמיר קלאסית | |||
Ngiiθ dur mogor se taχ χaaθ. "Măra łĭnam?" tăbits φin Pĭda Brăwid. | |||
Mi-ăngnuung căχθaaθ năθa emrĭtsal sen doon: "Șrüχ te-stiiw: taχ mognas, θaφ te-müts θraaφ, liw stăliiw, θaφ te-müts mălsaaχ, taχ mălüüts, doon tălaχ." | |||
"Ǎna mee ra, srü hĭdeen croθ năθa?" tăbits φin Pĭda Brăwid. | |||
"Op cănga, φin Pĭda: tsor pădiχ φnărtaang, te ămsaχ păχwădiχ năθa ya φin croθ φi!" eφθooc φin χaaθ. | |||
"Ăruy șa-χaaθ ses tsărüng te sen θăpal φănaw φănaw." esngim șa φin χaaθ φin Pĭda Brăwid. | |||
{{col-break}} | |||
{{rtl|עברית | |||
היו פעם שישה ילדים בדיון קבוצתי. שאל אותם החכם ברוויאד: "כמה אנשים אתם?" | |||
בעוד שחמישה ילדים עדיין ספרו, קרא ילד אחד בתגובה: "שישים ושלושה! כלומר יש כאן שישה יחידים, 15 זוגות, 20 שלושיות, 15 רביעיות, 6 חמישיות, ושישיה אחת." | |||
שאל החכם ברוויאד: "ובכן, כמה יהיו פה עם אדם נוסף?" | |||
ענה הילד: "האם זה לא מובן מאליו, המורה? יהיו את כל הקבוצות מקודם, וגם את כל הקבוצות עם האדם החדש!" | |||
שיבח החכם ברוויאד את הילד ואמר: "הילד הזה אכן בעל חוכמה."}} | |||
{{col-end}} |
edits