139,285
edits
m (IlL moved page Shalaian/Syntax to Old Shalaian/Syntax without leaving a redirect) |
|||
(62 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
===Constituent order=== | ===Constituent order=== | ||
Finite clauses | Finite clauses have unmarked word order SV, OAV and use ergative syntax: | ||
preverb | preverb dir_obj subj ind_obj verb place manner time. | ||
Infinitive clauses are VSO and accusative; the preposition ''mi'' must be used before a direct object in infinitive clauses. | Infinitive clauses are VSO and accusative; the preposition ''mi'' must be used before a direct object in infinitive clauses. | ||
''Mi''-infinitive clauses lack the ergative argument | ''Mi''-infinitive clauses lack the ergative argument when using transitive verbs, and use OV order and accusative syntax | ||
An example of a clause with a transitive verb: | |||
Ingánakh tładméen wa fígħdri u shaanf. | |||
3SG.A.ERG-PST-3PL.ABS plant-PST.PTCP DEF.PL flower-PL DEF.SG.A woman | |||
Aux V O S | |||
The woman planted the flowers. | |||
===Noun phrase=== | ===Noun phrase=== | ||
Line 16: | Line 23: | ||
Genitive noun phrases use possessive affixes on the possessed noun: | Genitive noun phrases use possessive affixes on the possessed noun: | ||
:'' | :''laš'''ý''' Ráičal'' = Rachel's hand (inalienable possession) | ||
===Nominal sentences=== | ===Nominal sentences=== | ||
Line 50: | Line 56: | ||
Verbal wh-questions are always cleft sentences: The material after the wh-word becomes a relative clause with the wh-word as the head. The relative clause can be a ''cha''-clause vs. a ''vi''-clause: | Verbal wh-questions are always cleft sentences: The material after the wh-word becomes a relative clause with the wh-word as the head. The relative clause can be a ''cha''-clause vs. a ''vi''-clause: | ||
:'''''Yan vi | :'''''Yan vi u shaanf inágħdi?''''' | ||
:yan vi | :yan vi in-għád-i u shaanf | ||
:what VI.PRES | :what VI.PRES 3SG.A-see-INF DEF.SG.A woman | ||
:''What | :''What does the woman see?'' (lit. What is that which the woman sees?) | ||
:'''''Yakh għan do'ch | :'''''Yakh għan do'ch agħd vikh rṓjas?''''' | ||
:yakh għan do'ch a- | :yakh għan do'ch a-għád-0 vikh rōj-as | ||
:who here CHA.NEG.PRES 3SG.A-see-3SG.I VI.PST do.INF-3SG.H | :who here CHA.NEG.PRES 3SG.A-see-3SG.I VI.PST do.INF-3SG.H | ||
:''Who here does not see what she (hon.) has done?'' (lit. Who here is it that does not see that which she has done?) | :''Who here does not see what she (hon.) has done?'' (lit. Who here is it that does not see that which she has done?) | ||
Line 63: | Line 69: | ||
'There is' clauses use the word ''whid'' at the beginning of the word, and have-possessives use the structure ''whid'' + the thing possessed + the preposition ''għar'' + possessor. The negative of ''whid'' is ''yaan'ch'' 'there is not' (etymologically from an interrogative *yan cha' whid "where is..."), and the negative interrogative form is ''maand''. | 'There is' clauses use the word ''whid'' at the beginning of the word, and have-possessives use the structure ''whid'' + the thing possessed + the preposition ''għar'' + possessor. The negative of ''whid'' is ''yaan'ch'' 'there is not' (etymologically from an interrogative *yan cha' whid "where is..."), and the negative interrogative form is ''maand''. | ||
:'''''Yaan'ch | :'''''Yaan'ch għar áifer vojlid.''''' | ||
:''There is no justice in this (fact or situation).'' | :''There is no justice in this (fact or situation).'' | ||
Line 87: | Line 93: | ||
A verbal ''vi''-clause has the form | A verbal ''vi''-clause has the form | ||
(when intransitive) vi-preverb + verb.INF | (when intransitive) vi-preverb + other constituents verb.INF | ||
or | or | ||
(when transitive) vi-preverb + POSSESSIVE_i-verb.INF + ergative noun_i + other constituents. | (when transitive) vi-preverb + POSSESSIVE_i-verb.INF + ergative noun_i + other constituents. | ||
Line 97: | Line 103: | ||
vi-preverb predicate. | vi-preverb predicate. | ||
===='' | ====''če''-clauses==== | ||
Forms of '' | Forms of ''če'' are used when the head of the relative clause is NOT absolutive. Unlike ''vi''-clauses, ''če''-clauses use finite verbs and are more syntactically straightforward. Resumptive pronouns (referring back to the head) are usually used in a ''če''-clause, either on the verb or on other constituents. | ||
===Complement clauses=== | ===Complement clauses=== | ||
Line 119: | Line 125: | ||
However, the infinitive construction ''għar'' + infinitive is more commonly used: | However, the infinitive construction ''għar'' + infinitive is more commonly used: | ||
*''Għar shá'unal, vor shafiħée mi shontái | *''Għar shá'unal, vor shafiħée, għar wáirjan mi shontái.'' = When I awake, she begins to play the violin. | ||
*''Għar sháfiħal | *''Għar sháfiħal, as kaléer mi wair, lōkh shafiħée mi shontái.'' = When I began singing the song, she began playing. | ||
*''Łar't | *''Łar't lidanjáis shṓlriv, chōns għar khairée.'' (FUT 1SG-follow-3SG.A together every LOC go-3SG.A = Whenever she goes, I'm going together with her.'') | ||
In infinitive clauses, the possessor of the infinitive is the absolutive noun, and ''mi'' is used in front of the ergative noun. | In infinitive clauses, the possessor of the infinitive is the absolutive noun, and ''mi'' is used in front of the ergative noun. | ||
Line 130: | Line 136: | ||
The syntax ''vair'' + form of ''cha'' is used when comparing clauses: | The syntax ''vair'' + form of ''cha'' is used when comparing clauses: | ||
:'''''Ashfíl' | :'''''Ashfíl'ajal, lōkh tirṓj thogħs vair chakh lidanrú'k.''''' | ||
:''Congrats, you did [it] better than I expected.'' | :''Congrats, you did [it] better than I expected.'' | ||
The syntax ''vair'' + possessed form of the infinitive is used for clauses of the form "too ADJ for NOUN to VERB". | The syntax ''vair'' + possessed form of the infinitive is used for clauses of the form "too ADJ for NOUN to VERB". | ||
:'''''Khom u għōv lirwhágħan vair shéerishawh | :'''''Khom u għōv lirwhágħan vair shéerishawh thóogħa.''''' | ||
:be_at.3SG.I DEF.SG.I death COMP-evil than neglect-INF-1PL from-3SG.I | :be_at.3SG.I DEF.SG.I death COMP-evil than neglect-INF-1PL from-3SG.I | ||
:''Death is too evil for us to neglect.'' (lit. more evil than our neglecting it) | :''Death is too evil for us to neglect.'' (lit. more evil than our neglecting it) | ||
Line 157: | Line 163: | ||
:PRES 1PL VI.PST choose.INF-2SG.H | :PRES 1PL VI.PST choose.INF-2SG.H | ||
:''It's us whom you have chosen.'' | :''It's us whom you have chosen.'' | ||
==='' | ===Modal expressions=== | ||
The modal expressions are the following: | |||
: | *''kórtha mi X'' = X wants | ||
: | *''idréen mi X'' = X needs | ||
:Mary wants to drink milk | *''fangán għar X'' = X must | ||
*''għai't mi X'' = X likes | |||
*''tłákht għar X'' = X can (lit. X has a method) | |||
**'can't' is usually expressed by using the word ''rōn'' in front of a finite verb. | |||
*''khuméen mi X'' = X is permitted to | |||
All modal expressions use ''mi''-infinitive clauses for their complements: | |||
:'''''Kórth mi Máiri, whádi mi hoshan.''''' | |||
:desire to Mary, milk to drink | |||
:''Mary wants to drink milk.'' | |||
:Idréen mi | :'''''Idréen mi Máiri, whádi mi hoshan.''''' | ||
:necessary to Mary, milk to drink | :necessary to Mary, milk to drink | ||
:Mary needs to drink milk | :''Mary needs to drink milk.'' | ||
:'''''Għai't mi Máiri, whádi mi hoshan.''''' | |||
:pleasure to Mary milk to drink | |||
:''Mary likes drinking milk.'' | |||
:'''''Tłákht għar Máiri, whádi mi hoshan.''''' | |||
:method at Mary, milk to drink | |||
:''Mary can drink milk.'' | |||
:'''''Rōn inhóshan Máiri whádi.''''' / '''''Yand tłákhter għar Máiri, whádi mi hoshan.''''' | |||
:NEG.POT 3SG.A-drink-3SG.I Mary milk / exists_no method at Mary, milk to drink | |||
:''Mary can't drink milk.'' | |||
: | :'''''Khuméen mi Máiri, whádi mi hoshan.''''' | ||
: | :permit-PASS_PTCP DAT Mary, milk to drink | ||
:Mary | :''It's okay for Mary to drink milk.'' | ||
Alternatively, the possessed infinitive construction can be used: | |||
: | |||
: | :'''''Khuméen hoshnée Máiri mi whádi.''''' | ||
: | :''It's okay for Mary to drink milk.'' (lit. Mary's drinking of milk is okay) | ||
==Poetic Shalaian== | ==Poetic Shalaian== |
edits