Glommish/Lexicon: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 30: Line 30:
þí lyze = hint, sign
þí lyze = hint, sign
bielyzen = to point to, to indicate
bielyzen = to point to, to indicate
þí fríendskapie = society
þí fríendskapь = society
þí gesinstve = society
þí gesinstve = society
andьgesinþlik = antisocial
andьgesinþlik = antisocial
Line 70: Line 70:
hinden, hiand, hiunden = to grab
hinden, hiand, hiunden = to grab
þe hym = home
þe hym = home
ylьkich = respectively
ylьkich = respective(ly)
bievizen furь = guilty of...
bievizen furь = guilty of...
þe bievíz = guilt  
þe bievíz = guilt  
Line 93: Line 93:
daven = to use (The user takes the dative and the thing used takes the nominative)
daven = to use (The user takes the dative and the thing used takes the nominative)
þe junżling = young (of an animal)
þe junżling = young (of an animal)
endsagen = to oppose
andьsagen = to oppose
gażtsagen = to gainsay, to contradict
gażtsagen = to gainsay, to contradict
þe knave = servant
þe knave = servant
Line 130: Line 130:
fersamnebier = (math) associative
fersamnebier = (math) associative
þí maniechfald = (math) manifold
þí maniechfald = (math) manifold
þí varijetá = (math) variety
þí varijetà = (math) variety
virczlik = effective (false friend with German!)
virczlik = effective (false friend with German!)
kar = nice (of a person), pleasant
kar = nice (of a person), pleasant
Line 141: Line 141:
þe skam = shame
þe skam = shame
Skadinávie = Scandinavia (not Skand-!)
Skadinávie = Scandinavia (not Skand-!)
þí skande = injustice
þí skande = injustice, wrong
skandlik = unjust
skandlik = unjust, wrong
víszen = to bless
víszen = to bless
þe hólь = hill
þe hólь = hill
sik blácen = to dedicate oneself
sik blácen = to dedicate oneself
þí upmiát = level; tier, caliber=
þí upmiát = level; tier, caliber
þí vóle = wool
þí vóle = wool
þí blámvóle = cotton
þí blámvóle = cotton
Line 161: Line 161:
þornen = to wither
þornen = to wither
liuþich: ''er livieþ liuþich'' = he is unemployed
liuþich: ''er livieþ liuþich'' = he is unemployed
avnien = to keep a promise
avnien = to keep a promise; to perform an action
avnien úp = to apply (knowledge)
avnien úp = to apply (knowledge)
eravnien = to implement (a plan or idea)
eravnien = to implement (a plan or idea)
Line 179: Line 179:
diúrь = expensive, dear
diúrь = expensive, dear
þe diór = animal
þe diór = animal
darien = (literary) to hurt
darien = to hurt
þí dare = pain
þí dare = pain
skaþlóz = harmless
skaþlóz = harmless
Line 192: Line 192:
samptь = soft
samptь = soft
bieszíten = (''vulgar'') to kid, to bullshit someone
bieszíten = (''vulgar'') to kid, to bullshit someone
anszíten = (''vulgar'') to slander someone, to ruin someone's reputation
szíten an = (''vulgar'') to slander someone, to ruin someone's reputation
rímen = to chant
rímen = to chant
talien = to count
talien = to count
Line 235: Line 235:
''hondfíle'' (f) = a little while
''hondfíle'' (f) = a little while
''liúdlik'' = popular (of the people)
''liúdlik'' = popular (of the people)
''populárь'' = popular (widely liked)
''þe Żúizem'' (m) = Confucianism
''þe Żúizem'' (m) = Confucianism
''bacz'' (m) = beach
''bacz'' (m) = beach
Line 245: Line 244:
''urlag'' (m) = fate
''urlag'' (m) = fate
''sién'' (m) = intention, purpose, destination (~ German ''Sinn'')
''sién'' (m) = intention, purpose, destination (~ German ''Sinn'')
''rúne'' (f) = meaning (connotation)
''rúne'' (f) = meaning (interpretation, connotation)
''kung'' (m) = king
''kung'' (m) = king
''vryþie'' (f) = revenge
''vryþie'' (f) = revenge
Line 268: Line 267:
''þí hazelnutie'' = 'hazelnut'
''þí hazelnutie'' = 'hazelnut'
''þí nutie'' = 'nut'
''þí nutie'' = 'nut'
''þí nación'' = 'nation'
''þí liúdьhyd'' = 'nation'
''nacionálь'' = 'national'
''liúdьhydlik'' = 'national'
''þe calm'' (m) = 'anthem, hymn'
''þe calm'' (m) = 'anthem, hymn'
''þe kázь'' = 'cheese'
''þe kázь'' = 'cheese'
''þe hyl'' = 'well-being, health'
''þe hyl'' = 'well-being, health'
''furьsanþ'' = (archaic) "forsooth"
''furьsanþ'' = (archaic) "forsooth"
''þí orvydie'' = work
''þí orvydь'' = work
''þe fítlók'' ("whiteleek") = garlic
''þe fítlók'' ("whiteleek") = garlic
''dód'' = dead
''dód'' = dead
''ik em sammále'' = I agree
''bión sammále'' = to agree
''Tróst anyrьst!'' = Safety first!
''Tróst anyrьst!'' = Safety first!
''þe tróst'' = safety, security; ''tróstich'' = safe, secure; ''trósten'' = to save
''þe tróst'' = safety, security; ''tróstich'' = safe, secure; ''trósten'' = to save
Line 286: Line 285:
''þe lív'' = life
''þe lív'' = life
''þe líkám'' = body; (''mathematics'') field
''þe líkám'' = body; (''mathematics'') field
''þí burþie'' = birth
''þí geburþь'' = birth
''gemynь'' = mean (adj.)
''gemynь'' = mean (adj.)
''gemynlik'' = shared, in common
''gemynlik'' = shared, in common
Line 296: Line 295:
''þí fríendskapie'' = 'friendship'
''þí fríendskapie'' = 'friendship'
''þe ízer'' = 'iron'
''þe ízer'' = 'iron'
''þe avsun'' = 'bastard son; son of a bitch'
''þe avsun, þí avduchtier'' = 'bastard; son of a bitch'
''þe friuþ'' = 'peace'
''þe friuþ'' = 'peace'
''liúdie, liúdiem, liúdie'' = 'people'
''liúdie, liúdiem, liúdie'' = 'people'
Line 317: Line 316:
''þí máþ'' = 'unmarried/virgin woman, maiden'
''þí máþ'' = 'unmarried/virgin woman, maiden'
''ferszúken'' = 'to market'
''ferszúken'' = 'to market'
''þí nódie'' = 'dire straits, poverty'
''þí nódь'' = 'dire straits, poverty'
''þe nódiefal'' = 'emergency'
''þe nódiefal'' = 'emergency'
''þí aże'' = 'corner, vertex'
''þí aże'' = 'corner, vertex'
''þe þríaż, þe fióraż, ...'' = 'triangle, quadrilateral, ...'
''þe þríaż, þe fióraż, ...'' = 'triangle, quadrilateral, ...'
þí tídie = 'time'
þí tídь = 'time'
þí jepocze = 'era/epoch'
þí jepocze = 'era/epoch'
þe járhunderþ = 'Lõisian century (120-year period)'
þe járhunderþ = 'Lõisian century (120-year period)'
Line 331: Line 330:
þí tíme = 'minute'
þí tíme = 'minute'
þí szníe = 'second'
þí szníe = 'second'
þí getídie = 'tide/one tidal cycle'
þí getídь = 'tide/one tidal cycle'
þe murgen = 'morning'
þe murgen = 'morning'
þe aftermiddag = 'afternoon'
þe aftermiddag = 'afternoon'
Line 337: Line 336:
þí nachtie = 'night'
þí nachtie = 'night'
þe tvíliócht = 'twilight'
þe tvíliócht = 'twilight'
þí járstídie = 'season'
þí járstídь = 'season'
þe lantь = 'spring'
þe lantь = 'spring'
þe vazer = 'spring' (poetic)
þe vazer = 'spring' (poetic)
138,989

edits