139,285
edits
m (→Lexicon) |
m (→Lexicon) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
* Corca Dhuibhne and [[Gaeltacht na nDéise]] use the independent form {{lang|ga|cím}} (earlier {{lang|ga|do-chím}}) "I see" as well as the dependent form ''ficim / feicim '' (earlier {{lang|ga|ad-chím}}), while [[Muskerry]] and Clear Island use the forms ''chím'' (independent) and ''ficim''. | * Corca Dhuibhne and [[Gaeltacht na nDéise]] use the independent form {{lang|ga|cím}} (earlier {{lang|ga|do-chím}}) "I see" as well as the dependent form ''ficim / feicim '' (earlier {{lang|ga|ad-chím}}), while [[Muskerry]] and Clear Island use the forms ''chím'' (independent) and ''ficim''. | ||
* The adverbial forms {{lang|ga|chuige}}, {{lang|ga|a chuige}} in Corca Dhuibhne and {{lang|ga|a chuigint}} "at all" in [[Gaeltacht na nDéise]] are sometimes used in addition to {{lang|ga|in aon chor}} or {{lang|ga|ar aon chor}} | * The adverbial forms {{lang|ga|chuige}}, {{lang|ga|a chuige}} in Corca Dhuibhne and {{lang|ga|a chuigint}} "at all" in [[Gaeltacht na nDéise]] are sometimes used in addition to {{lang|ga|in aon chor}} or {{lang|ga|ar aon chor}} | ||
* The adjective {{lang|ga|cuibheasach}} {{IPA|/kiːsəx/}} is used adverbially in phrases such as {{lang|ga|cuibheasach beag}} "rather small", "fairly small", {{lang|ga|cuibheasach mór}} "quite large". | * The adjective {{lang|ga|cuibheasach}} {{IPA|/kiːsəx/}} is used adverbially in phrases such as {{lang|ga|cuibheasach beag}} "rather small", "fairly small", {{lang|ga|cuibheasach mór}} "quite large". (Some dialects ''sách'') | ||
* Some dialects in Cualand informally use ''sách'' or ''sach'' for | * Some dialects in Cualand informally use ''sách'' or ''sach'' for 'many', influenced by An Yidish סך (cf. Yiddish ''a sach'' 'a lot of') | ||
* {{lang|ga|Faic}}, {{lang|ga|pioc}}, ''puinn'' and ''tada'' in West Munster, {{lang|ga|dada}} in [[Gaeltacht na nDéise]], {{lang|ga|ní dúrt pioc}} "I said nothing at all", {{lang|ga|níl faic dá bharr agam}} "I have gained nothing by it" | * {{lang|ga|Faic}}, {{lang|ga|pioc}}, ''puinn'' and ''tada'' in West Munster, {{lang|ga|dada}} in [[Gaeltacht na nDéise]], {{lang|ga|ní dúrt pioc}} "I said nothing at all", {{lang|ga|níl faic dá bharr agam}} "I have gained nothing by it" | ||
* The interjections {{lang|ga|ambaiste}}, {{lang|ga|ambaist}}, {{lang|ga|ambasa}}, {{lang|ga|ambaic}} "Indeed!", "My word!", "My God!" in West Munster and {{lang|ga|amaite}}, {{lang|ga|amaite fhéinig}} in [[Gaeltacht na nDéise]] (''ambaiste'' = ''dom bhaisteadh'' "by my baptism", ''am basa'' = ''dom basaibh'' "by my palms", ''ambaic'' = ''dom baic'' "by my heeding"; ''amaite'' = ''dom aite'' "my oddness") | * The interjections {{lang|ga|ambaiste}}, {{lang|ga|ambaist}}, {{lang|ga|ambasa}}, {{lang|ga|ambaic}} "Indeed!", "My word!", "My God!" in West Munster and {{lang|ga|amaite}}, {{lang|ga|amaite fhéinig}} in [[Gaeltacht na nDéise]] (''ambaiste'' = ''dom bhaisteadh'' "by my baptism", ''am basa'' = ''dom basaibh'' "by my palms", ''ambaic'' = ''dom baic'' "by my heeding"; ''amaite'' = ''dom aite'' "my oddness") |
edits