139,285
edits
m (→Pangur Bán) |
m (IlL moved page Ăn Yidiș/Translations to Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Translations without leaving a redirect) |
||
(31 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
קאַך תּען׳ ריש אן טר׳עף טאַזש פעין, | קאַך תּען׳ ריש אן טר׳עף טאַזש פעין, | ||
א מֿענמא תּאַצששאן רי ציד, | א מֿענמא תּאַצששאן רי ציד, | ||
אן | אן סע תּאַמסא רי מא-כֿערץ.}} | ||
{{Heb|פיאָר מ-פֿאשׂ לוֹם נא קאַך מין כּל׳וּ, | {{Heb|פיאָר מ-פֿאשׂ לוֹם נא קאַך מין כּל׳וּ, | ||
Line 19: | Line 19: | ||
Romanization | Romanization | ||
''Mișă feyn is Pangur bon,'' | ''Mișă feyn is Pangur bon,'' | ||
''Gach teņ riș ăn | ''Gach teņ riș ăn dŗiaf taģ feyn,'' | ||
''Ă mhenmă taģșăn ri '''zayd''','' | ''Ă mhenmă taģșăn ri '''zayd''','' | ||
''Ăn țe tamsă ri mă-cherz.'' | ''Ăn țe tamsă ri mă-cherz.'' | ||
''Fyor m-fhăs lum nă gach '''min''' cłü,'' | ''Fyor m-fhăs lum nă gach '''min''' cłü,'' | ||
''Năm-lyor, ''' | ''Năm-lyor, '''osig''' ărn '''limid'''.'' | ||
''Chnel | ''Chnel iad ŗum ăģ Pangur bon,'' | ||
''Șerăc leșăn lenvif-șăn.''<!-- omitted definite article--> | ''Șerăc leșăn lenvif-șăn.''<!-- omitted definite article--> | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 32: | Line 32: | ||
IPA (Cualand ĂnY) | IPA (Cualand ĂnY) | ||
[ˈmiɕə fɛjn ɪs ˈpʰaŋgʊɾ pɔn] | [ˈmiɕə fɛjn ɪs ˈpʰaŋgʊɾ pɔn] | ||
[kax θɛɲ ɾiɕ ən | [kax θɛɲ ɾiɕ ən t̪ʑiaf θatɕ fɛjn] | ||
[ə ˈvɛnmə ˈθat͡ɕɕən ɾɪ t̪͡s̪ajð] | [ə ˈvɛnmə ˈθat͡ɕɕən ɾɪ t̪͡s̪ajð] | ||
[ən t͡ɕʰɛ ˈθamɕə ɾɪ məˈxɛɾd͡ʐ] | [ən t͡ɕʰɛ ˈθamɕə ɾɪ məˈxɛɾd͡ʐ] | ||
[fjɔɾ mœs lʊm nə | [fjɔɾ mœs lʊm nə kax miŋ kʰwy] | ||
[nəm ljɔɾ | [nəm ljɔɾ ˈɔsɪg ɛɳ ˈlimɪð] | ||
[xnɛl | [xnɛl iað ʑɪm ɛt͡ɕ ˈpʰaŋgʊɾ pɔn] | ||
[ˈʃɛɾaxk lɛɕən ˈlɛnvɪf{{sh}}ən] | [ˈʃɛɾaxk lɛɕən ˈlɛnvɪf{{sh}}ən] | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 83: | Line 83: | ||
== Shema == | == Shema == | ||
: {{Heb|כּל׳ין׳, י{{sin}}ראל! שע השם ע ציע תּענ׳י, תּאָ השם אחד; בּי | : {{Heb|כּל׳ין׳, י{{sin}}ראל! שע השם ע ציע תּענ׳י, תּאָ השם אחד; בּי הוֹ א קראָאך השמא צעי תּאַט ליש אן כּר׳י תּאַט קוֹ לער, ליש אן אַנאם תּאַט קוֹ לער, אי{{sin}} ליש אן ציהאל׳ תּאַט קוֹ לער.}} | ||
: ''Cłiņ, | : ''Cłiņ, Yisróyil! Șe Hășéym e Zie teņi, to Hășéym echăv; bi hu ă groăch Hășéymă, Zey tad, liș ăn cŗi tad gu ler, liș ăn anăm tad gu ler, is liș ăn zihăł tad gu ler.'' | ||
: hear.IMP.2SG Israel COP.PRES.3SG.M Hashem 3SG.M God of-1PL, AUX.PRES Hashem one.PRED; AUX.FUT 2SG IPFV to_love.VN Hashem-DEF.ACC God.DEF_ACC of-2SG with-DEF DEF heart of-2SG ADV entire, with-DEF DEF soul of-2SG ADV entire and with-DEF DEF best_effort of-2SG ADV entire. | : hear.IMP.2SG Israel COP.PRES.3SG.M Hashem 3SG.M God of-1PL, AUX.PRES Hashem one.PRED; AUX.FUT 2SG IPFV to_love.VN Hashem-DEF.ACC God.DEF_ACC of-2SG with-DEF DEF heart of-2SG ADV entire, with-DEF DEF soul of-2SG ADV entire and with-DEF DEF best_effort of-2SG ADV entire. | ||
: Scottish Gaelic cognates: ''Cluinn, ישראל! 'S e השם e Dia a th' againne, tha השם‎ אחד; bidh tu a' gràdhachadh השם-a Dhè a th' agad leis a' chridhe a th' agad gu lèir, leis an anam a th' agad gu lèir, agus leis an dìcheall a th' agad gu lèir.'' | : Scottish Gaelic cognates: ''Cluinn, ישראל! 'S e השם e Dia a th' againne, tha השם‎ אחד; bidh tu a' gràdhachadh השם-a Dhè a th' agad leis a' chridhe a th' agad gu lèir, leis an anam a th' agad gu lèir, agus leis an dìcheall a th' agad gu lèir.'' | ||
Line 91: | Line 91: | ||
{{col-begin}} | {{col-begin}} | ||
{{col-break}} | {{col-break}} | ||
* | * Reņ Dovid ro li nă șeriviși teģ: «Vel ă lenăv marăv?» Reņ iedsăn ro: «To.» | ||
* | * Reņ Dovid șesăv suas un tał, ienłăh, ciŗ șemăn er fheyn, is ahrăch nă h-ăydi teģ, | ||
* is | * is reņ e doł szech dăm Beysămigdăș is li ind uvłăch, | ||
* is | * is doł ghachi. Reņ e torț ărhu ciŗ biegh rev is ih. | ||
* | * Reņ nă șeriviși teģ ro leș: «De șa ăt iv zean? | ||
* | * Sün ă lenăv byu, v'iv ă trăsgăgh is ă gułăgh, | ||
* is | * is ăneșă gu vel ă lenăv marăv, t'iv ă șesăv suas is ăg ih!» | ||
* | * Reņ esăn ro: «Nuar ă v' ă lenăv byu, vă mi ă trăsgăgh is ă gułăgh, | ||
* ăr | * ăr smoynăch tam: ‹Cu ģe ăt fis, | ||
* efșăr gu | * efșăr gu zin e șoł răchmonüs is bey ă lenăv byu.› | ||
* | * Ăneșă gu vel e marăv, cărson ărum ă thrăsgăgh? | ||
* Ăn efșăr lum | * Ăn efșăr lum ă ghavăl ăreș? | ||
* | * Ņi mișă doł hiģesăn; cha zin esăn țiyiņ ăreș hugumșă.» | ||
{{col-break}} | {{col-break}} | ||
* Thubhairt Daibhidh ra sheirbhisich, A bheil an leanabh marbh? Agus thubhairt iadsan, Tha e marbh. | * Thubhairt Daibhidh ra sheirbhisich, A bheil an leanabh marbh? Agus thubhairt iadsan, Tha e marbh. | ||
Line 121: | Line 121: | ||
== Dayenu == | == Dayenu == | ||
:'' | :''Dăn dinăgh e ăr torț ămách ăs Mizráyim is dăn năch dinăgh e mișpăd ărhă, vă șin gu lur diņi!'' | ||
:'' | :''Dăn dinăgh e mișpăd ărhă is dăn năch ołn ăr nă zefăn tacă'' | ||
:'' | :''Dăn dinăgh e mișpăd ăr nă zefăn tacă is dăn năch ołn ăr nă pchurim (çeadvșehăn) tacă'' | ||
== Orayta == | == Orayta == | ||
Line 131: | Line 131: | ||
Ăn Yidiș (Translit.) | Ăn Yidiș (Translit.) | ||
<poem> | <poem> | ||
Tură! Tură! Ăn sołăs tăg nă | Tură! Tură! Ăn sołăs tăg nă dăvnăn ilă! | ||
Irăd dă mhirăn, d' aviņăn, dă thăbrihăn is d' fhuarnăn tă sruhăgh ămách uadsă dă gach teyv! | |||
Șołn uadsă | Șołn uadsă tă nă rudăn ilă ă țiņ, șołn ărădsă tă nă riăfăn ăs-erză is ăs-ișlă ă șesăv. | ||
T' ăn sołăs ăs-erză teģ ă doł ămách uadsă. | T' ăn sołăs ăs-erză teģ ă doł ămách uadsă. | ||
Tură! Tură! Deș efșăr lum ă ro cdey | Tură! Tură! Deș efșăr lum ă ro cdey ăd-theyăr? Tu măr mheyșăch ołiņ is măr yaylă șģievăch, | ||
T' ă | T' ă răchmónis tad snă ŗiăfăn ăs-erză is ăs-ișlă, zeșil son ņech săm bih a tapăgh er ă ghavăl țegășģ uad săn doy çhert. | ||
Tură! Tură! | Tură! Tură! | ||
Abăŗ nă | Abăŗ nă gorzăchisăn tăg nă dină ărăd-mhaysrăch! Cu leș efșăr nofăgh is iniș nă rudăn cagrănih is fałiță tad! | ||
</poem> | </poem> | ||
{{col-break}} | {{col-break}} | ||
Line 214: | Line 214: | ||
== ''Tchinăs'' (Tkhines) == | == ''Tchinăs'' (Tkhines) == | ||
Giem ărăd, Hășéym Zie tăģ Yisróyl, gu rev | Giem ărăd, Hășéym Zie tăģ Yisróyl, gu rev u ņey cłiņ nă h-ürni tagum măr vă hu ņey cłiņ nă țey tăģ or-moŗ Chană, ăn năvíe ņey ürni cdey fhăyņ mac, ăn novi Șmüel. <!--Gu rev ăn zchüs çi ă ... . Gu re mișă, ă mhaydăn găd, ă to me trăm lă lenăv --- chruthu gădsă! --- [...] is ney břeth lenăv Yidăch fałin [...], ă bis gro ģe ăr ăn Tură is ă bis yori ziř ăn tel năyv găd, măr łus břo inș ăn finlis Yidăch son ăn tiferăs Yisroal. Omeyn.--> | ||
I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Channo, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish)--> | I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Channo, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish)--> | ||
Line 223: | Line 223: | ||
** fo- in Old Irish verbs has to disappear in Pre-Proto-Ăn Yidiș for this to work (via d'fh- -> d'- reanalysis) | ** fo- in Old Irish verbs has to disappear in Pre-Proto-Ăn Yidiș for this to work (via d'fh- -> d'- reanalysis) | ||
** or use ''firih'' and change how f is written: פ פֿ פּ פּֿ ''f fh p ph'' | ** or use ''firih'' and change how f is written: פ פֿ פּ פּֿ ''f fh p ph'' | ||
* | * קאַך ''gach'' 'everything' for קרה | ||
* לעהּ ''leh'' 'half' (האַלב) | * לעהּ ''leh'' 'half' (האַלב) | ||
תשועת אורים | תשועת אורים קרתה לנו 'A saving act of lights happened to us' or תשועת פלא קרתה לנו '... wonder ...' | ||
== Memes == | == Memes == |
edits