Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Translations: Difference between revisions

m
IlL moved page Ăn Yidiș/Translations to Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Translations without leaving a redirect
m (IlL moved page Ăn Yidiș/Translations to Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Translations without leaving a redirect)
 
(31 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
קאַך תּען׳ ריש אן טר׳עף טאַזש פעין,
קאַך תּען׳ ריש אן טר׳עף טאַזש פעין,
א מֿענמא תּאַצששאן רי ציד,
א מֿענמא תּאַצששאן רי ציד,
אן סשע תּאַמסא רי מא-כֿערץ.}}
אן סע תּאַמסא רי מא-כֿערץ.}}


{{Heb|פיאָר מ-פֿאשׂ לוֹם נא קאַך מין כּל׳וּ,
{{Heb|פיאָר מ-פֿאשׂ לוֹם נא קאַך מין כּל׳וּ,
Line 19: Line 19:
Romanization
Romanization
''Mișă feyn is Pangur bon,''
''Mișă feyn is Pangur bon,''
''Gach teņ riș ăn dŗeaf taģ feyn,''
''Gach teņ riș ăn dŗiaf taģ feyn,''
''Ă mhenmă taģșăn ri '''zayd''',''
''Ă mhenmă taģșăn ri '''zayd''',''
''Ăn țe tamsă ri mă-cherz.''
''Ăn țe tamsă ri mă-cherz.''


''Fyor m-fhăs lum nă gach '''min''' cłü,''
''Fyor m-fhăs lum nă gach '''min''' cłü,''
''Năm-lyor, '''oțig''' ărn '''limid'''.''
''Năm-lyor, '''osig''' ărn '''limid'''.''
''Chnel ead ŗum ăģ Pangur bon,''
''Chnel iad ŗum ăģ Pangur bon,''
''Șerăc leșăn lenvif-șăn.''<!-- omitted definite article-->
''Șerăc leșăn lenvif-șăn.''<!-- omitted definite article-->
</poem>
</poem>
Line 32: Line 32:
IPA (Cualand ĂnY)
IPA (Cualand ĂnY)
[ˈmiɕə fɛjn ɪs ˈpʰaŋgʊɾ pɔn]
[ˈmiɕə fɛjn ɪs ˈpʰaŋgʊɾ pɔn]
[kax θɛɲ ɾiɕ ən t̪ʑeəf θatɕ fɛjn]
[kax θɛɲ ɾiɕ ən t̪ʑiaf θatɕ fɛjn]
[ə ˈvɛnmə ˈθat͡ɕɕən ɾɪ t̪͡s̪ajð]
[ə ˈvɛnmə ˈθat͡ɕɕən ɾɪ t̪͡s̪ajð]
[ən t͡ɕʰɛ ˈθamɕə ɾɪ məˈxɛɾd͡ʐ]
[ən t͡ɕʰɛ ˈθamɕə ɾɪ məˈxɛɾd͡ʐ]


[fjɔɾ mœs lʊm nə kaχ miŋ kʰwy]
[fjɔɾ mœs lʊm nə kax miŋ kʰwy]
[nəm ljɔɾ ˈɔt{{tiebar}}s{{asp}}ɪg ɛɳ ˈlimɪð]
[nəm ljɔɾ ˈɔsɪg ɛɳ ˈlimɪð]
[xnɛl eəð ʑɪm ɛt͡ɕ ˈpʰaŋgʊɾ pɔn]
[xnɛl iað ʑɪm ɛt͡ɕ ˈpʰaŋgʊɾ pɔn]
[ˈʃɛɾaxk lɛɕən ˈlɛnvɪf{{sh}}ən]
[ˈʃɛɾaxk lɛɕən ˈlɛnvɪf{{sh}}ən]
</poem>
</poem>
Line 83: Line 83:


== Shema ==
== Shema ==
: {{Heb|כּל&#1523;ין&#1523;, י{{sin}}ראל! שע השם ע ציע תּענ&#1523;י, תּאָ השם אחד; בּי תּוֹ א קראָאך השם'א צעי תּאַט ליש אן כּר&#1523;י תּאַט קוֹ לער, ליש אן אַנאם תּאַט קוֹ לער, אי{{sin}} ליש אן ציהאל&#1523; תּאַט קוֹ לער.}}
: {{Heb|כּל&#1523;ין&#1523;, י{{sin}}ראל! שע השם ע ציע תּענ&#1523;י, תּאָ השם אחד; בּי הוֹ א קראָאך השמא צעי תּאַט ליש אן כּר&#1523;י תּאַט קוֹ לער, ליש אן אַנאם תּאַט קוֹ לער, אי{{sin}} ליש אן ציהאל&#1523; תּאַט קוֹ לער.}}
: ''Cłiņ, Yisróil! Șe Hășéym e Zie teņi, to Hășéym echăv; bi tu ă groăch Hășéymă Zey tad liș ăn cŗi tad gu ler, liș ăn anăm tad gu ler, is liș ăn zihăł tad gu ler.''
: ''Cłiņ, Yisróyil! Șe Hășéym e Zie teņi, to Hășéym echăv; bi hu ă groăch Hășéymă, Zey tad, liș ăn cŗi tad gu ler, liș ăn anăm tad gu ler, is liș ăn zihăł tad gu ler.''
: hear.IMP.2SG Israel COP.PRES.3SG.M Hashem 3SG.M God of-1PL, AUX.PRES Hashem one.PRED; AUX.FUT 2SG IPFV to_love.VN Hashem-DEF.ACC God.DEF_ACC of-2SG with-DEF DEF heart of-2SG ADV entire, with-DEF DEF soul of-2SG ADV entire and with-DEF DEF best_effort of-2SG ADV entire.
: hear.IMP.2SG Israel COP.PRES.3SG.M Hashem 3SG.M God of-1PL, AUX.PRES Hashem one.PRED; AUX.FUT 2SG IPFV to_love.VN Hashem-DEF.ACC God.DEF_ACC of-2SG with-DEF DEF heart of-2SG ADV entire, with-DEF DEF soul of-2SG ADV entire and with-DEF DEF best_effort of-2SG ADV entire.
: Scottish Gaelic cognates: ''Cluinn, ישראל! 'S e השם e Dia a th' againne, tha השם&lrm; אחד; bidh tu a' gràdhachadh השם-a Dhè a th' agad leis a' chridhe a th' agad gu lèir, leis an anam a th' agad gu lèir, agus leis an dìcheall a th' agad gu lèir.''
: Scottish Gaelic cognates: ''Cluinn, ישראל! 'S e השם e Dia a th' againne, tha השם&lrm; אחד; bidh tu a' gràdhachadh השם-a Dhè a th' agad leis a' chridhe a th' agad gu lèir, leis an anam a th' agad gu lèir, agus leis an dìcheall a th' agad gu lèir.''
Line 91: Line 91:
{{col-begin}}
{{col-begin}}
{{col-break}}
{{col-break}}
* To Dovid ney ro nă șeriviși teģ: «Vel ă lenăv marăv?» To șiedsăn ņey ro: «To.»
* Reņ Dovid ro li nă șeriviși teģ: «Vel ă lenăv marăv?» Reņ iedsăn ro: «To.»
* To Dovid ņey șesăv suas un tał, ņey ienłăth, ņey ciŗ șemăn fheyn, is ņey athrăch nă h-ăydi teģ,
* Reņ Dovid șesăv suas un tał, ienłăh, ciŗ șemăn er fheyn, is ahrăch nă h-ăydi teģ,
* is to șe ņey doł szech dăm Beysămigdăș is ņey li ind uvłăch,
* is reņ e doł szech dăm Beysămigdăș is li ind uvłăch,
* is ņey doł ghachi. To șe ņey torț ărthu ciŗ biegh rev is ņey ith.
* is doł ghachi. Reņ e torț ărhu ciŗ biegh rev is ih.
* To nă șeriviși teģ ņey ro leș: «De șu a șiv ney zean?
* Reņ nă șeriviși teģ ro leș: «De șa ăt iv zean?
* Son ă lenăv byu, vă șiv ă trăsgăgh is ă gułăgh,
* Sün ă lenăv byu, v'iv ă trăsgăgh is ă gułăgh,
* is ăneșu gu vel ă lenăv marăv, to șiv ă șesăv suas is ăg ith
* is ăneșă gu vel ă lenăv marăv, t'iv ă șesăv suas is ăg ih
* To șesăn ņey ro: «Nuař v' ă lenăv byu, vă m' ă trăsgăgh is ă gułăgh,
* Reņ esăn ro: «Nuar ă v' ă lenăv byu, vă mi ă trăsgăgh is ă gułăgh,
* ăr smăynăch gum: ‹Cu ģe a fis,
* ăr smoynăch tam: ‹Cu ģe ăt fis,
* efșăr gu bey șe ņey șoł răchmonüs is bey ă lenăv byu.›
* efșăr gu zin e șoł răchmonüs is bey ă lenăv byu.›
* Ăneșu gu vel șe marăv, cărson ărum ă thrăsgăgh?
* Ăneșă gu vel e marăv, cărson ărum ă thrăsgăgh?
* Ăn efșăr lum o ghavăl ăreș?
* Ăn efșăr lum ă ghavăl ăreș?
* Bey mișă ņey doł hiģesăn; cha bhey esăn ņey țiņ ăreș hugumșă.»
* Ņi mișă doł hiģesăn; cha zin esăn țiyiņ ăreș hugumșă.»
{{col-break}}
{{col-break}}
* Thubhairt Daibhidh ra sheirbhisich, A bheil an leanabh marbh? Agus thubhairt iadsan, Tha e marbh.
* Thubhairt Daibhidh ra sheirbhisich, A bheil an leanabh marbh? Agus thubhairt iadsan, Tha e marbh.
Line 121: Line 121:


== Dayenu ==
== Dayenu ==
:''Năm b'e ror torț ămách ăs Mițráym is năn năch răv e ņey zean mișpăd ărthă, vă șin gu lur diņi!''
:''Dăn dinăgh e ăr torț ămách ăs Mizráyim is dăn năch dinăgh e mișpăd ărhă, vă șin gu lur diņi!''
:''Năm b'e ņey zean mișpăd ărthă is năn năch ołn ăr nă zefăn tacă''
:''Dăn dinăgh e mișpăd ărhă is dăn năch ołn ăr nă zefăn tacă''
:''Năm b'e ņey zean mișpăd ăr nă zefăn tacă is năn năch ołn ăr nă pchurim (çeadvřethăn) tacă''
:''Dăn dinăgh e mișpăd ăr nă zefăn tacă is dăn năch ołn ăr nă pchurim (çeadvșehăn) tacă''


== Orayta ==
== Orayta ==
Line 131: Line 131:
Ăn Yidiș (Translit.)
Ăn Yidiș (Translit.)
<poem>
<poem>
Tură! Tură! Ăn sołăs tăg nă h-ilă dăvnăn!
Tură! Tură! Ăn sołăs tăg nă dăvnăn ilă!


Iŗăd mhiŗăn, d' aviņăn, dă thăbrithăn is d' fhuarnăn a h-ă sruthăgh ămách uadsă dă h-ilă tăyv!
Irăd mhirăn, d' aviņăn, dă thăbrihăn is d' fhuarnăn tă sruhăgh ămách uadsă dă gach teyv!


Șołn uadsă a h-ilă rudăn ă țiņ, șołn ărădsă a ŗifdăn ăs-erză is ăs-ișlă ă șesăv.  
Șołn uadsă rudăn ilă ă țiņ, șołn ărădsă riăfăn ăs-erză is ăs-ișlă ă șesăv.  


T' ăn sołăs ăs-erză teģ ă doł ămách uadsă.
T' ăn sołăs ăs-erză teģ ă doł ămách uadsă.


Tură! Tură! Deș efșăr lum ă ro cdey -theyăr? To thu măr mhăyșăch ołiņ is măr yală șģievăch,
Tură! Tură! Deș efșăr lum ă ro cdey ăd-theyăr? Tu măr mheyșăch ołiņ is măr yaylă șģievăch,


T' ă răchmonüs tad inș nă ŗifdăn ăs-erză is ăs-ișlă, zeșil son ņech săm bith a tapăgh ă ghavăl țegășģ uad săn doy çhert.
T' ă răchmónis tad snă ŗiăfăn ăs-erză is ăs-ișlă, zeșil son ņech săm bih a tapăgh er ă ghavăl țegășģ uad săn doy çhert.


Tură! Tură!  
Tură! Tură!  


Abăŗ nă gorzăchüsăn tăg nă dină ņid-mhaysrăl! Cu leș efșăr nofdăgh is iniș nă rudăn cagrănith is fałiță tad!
Abăŗ nă gorzăchisăn tăg nă dină ărăd-mhaysrăch! Cu leș efșăr nofăgh is iniș nă rudăn cagrănih is fałiță tad!
</poem>
</poem>
{{col-break}}
{{col-break}}
Line 214: Line 214:


== ''Tchinăs'' (Tkhines) ==
== ''Tchinăs'' (Tkhines) ==
Giem ărăd, Hășéym Zie tăģ Yisróyl, gu rev tu ņey cłiņ nă h-ürni tagum măr vă thu ņey cłiņ nă țey tăģ or-moŗ Chană, ăn năvíe ņey ürni cdey fhăyņ mac, ăn novi Șmüel. <!--Gu rev ăn zchüs çi ă ... . Gu re mișă, ă mhaydăn găd, ă to me trăm lă lenăv --- chruthu gădsă! --- [...] is ney břeth lenăv Yidăch fałin [...], ă bis gro ģe ăr ăn Tură is ă bis yori ziř ăn tel năyv găd, măr łus břo inș ăn finlis Yidăch son ăn tiferăs Yisroal. Omeyn.-->
Giem ărăd, Hășéym Zie tăģ Yisróyl, gu rev u ņey cłiņ nă h-ürni tagum măr vă hu ņey cłiņ nă țey tăģ or-moŗ Chană, ăn năvíe ņey ürni cdey fhăyņ mac, ăn novi Șmüel. <!--Gu rev ăn zchüs çi ă ... . Gu re mișă, ă mhaydăn găd, ă to me trăm lă lenăv --- chruthu gădsă! --- [...] is ney břeth lenăv Yidăch fałin [...], ă bis gro ģe ăr ăn Tură is ă bis yori ziř ăn tel năyv găd, măr łus břo inș ăn finlis Yidăch son ăn tiferăs Yisroal. Omeyn.-->


I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Channo, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish)-->
I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Channo, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish)-->
Line 223: Line 223:
** fo- in Old Irish verbs has to disappear in Pre-Proto-Ăn Yidiș for this to work (via d'fh- -> d'- reanalysis)
** fo- in Old Irish verbs has to disappear in Pre-Proto-Ăn Yidiș for this to work (via d'fh- -> d'- reanalysis)
** or use ''firih'' and change how f is written: פ פ&#1471; פּ פּ&#1471; ''f fh p ph''
** or use ''firih'' and change how f is written: פ פ&#1471; פּ פּ&#1471; ''f fh p ph''
* הילא ''hilă'' 'all' for היה or קאַך רוֹט ''gach rud'' 'everything' for קרה
* קאַך ''gach'' 'everything' for קרה
* לעהּ ''leh'' 'half' (האַלב)
* לעהּ ''leh'' 'half' (האַלב)


תשועת אורים הייתה לנו 'A saving act of lights happened to us' or תשועת פלא הייתה לנו '... wonder ...'
תשועת אורים קרתה לנו 'A saving act of lights happened to us' or תשועת פלא קרתה לנו '... wonder ...'


== Memes ==
== Memes ==
139,285

edits