Verse:Irta/Irish: Difference between revisions

m
Line 70: Line 70:
== Canadian Irish ==
== Canadian Irish ==
Canadian Irish has as many Ăn Yidiș loans (many from thieves' cant) as our German and Dutch has Yiddish loans.
Canadian Irish has as many Ăn Yidiș loans (many from thieves' cant) as our German and Dutch has Yiddish loans.
broad v is /v/ more often


Some Cualand Irish slang expressions:
Some Cualand Irish slang expressions:
* ''mháithé'' [vɑːˈheː], a minced oath (< ''a mháthar Dhé'' 'oh mother of God')
* ''vāhḗ'' [vɑːˈheː], a minced oath (< ''a vāhar jDē'' 'oh mother of God')
* ''níl heibhdil liom air'' 'I'm not feeling up to it' (An Yidish ''chnel hevdil lum er'' 'I don't care about it')
* ''nīlı hevıdylı lium erı'' 'I'm not feeling up to it' (An Yidish ''chnel hevdil lum er'' 'I don't care about it')
* ''ganóbh'' (m) 'fraudster, crook'  ''ganóbháil'' 'to bilk' (backformation from ''gănovim'' 'thieves')
* ''ganōv'' (m) 'fraudster, crook'  ''ganōvālı'' 'to bilk' (backformation from ''gănovim'' 'thieves')
* ''plíoda'' (f) 'truancy, cutting school'; ''ar plíoda'' 'barely (esp. from being caught or being punished)' (from פליטה 'escape')
* ''plīda'' (f) 'truancy, cutting school'; ''ar plīda'' 'barely (esp. from being caught or being punished)' (from פליטה 'escape')
* ''cuitpeadóir'' 'cheeky person' (חוצפּהטאר)
* ''cuspadōr'' 'cheeky person' (חוצפּהטאר)
* ''bachar'' (m) 'guy, chap' (from בחור)
* ''bachar'' (m) 'guy, chap' (from בחור)
* ''cócham'' 'having street smarts' (חכם), ''cochma'' (f) 'street smarts' (חכמה)
* ''cōcham'' 'having street smarts' (חכם), ''cochma'' (f) 'street smarts' (חכמה)
* ''ag stíoga'' 'secretly' (שתיקה)
* ''ag stīga'' 'secretly' (שתיקה)
* ''labhair/caint tachaileas'' 'to speak frankly, straight talk, ''Tacheles reden''' (תּכלית)
* ''lawrı/cantı tachyles'' 'to speak frankly, straight talk, ''Tacheles reden''' (תּכלית)
* ''íngheanúil'' '(euphemism) relevant to anything the speaker doesn't want to state directly' (from ''inyănil'' 'topical')
* ''īnjenūlı'' '(euphemism) relevant to anything the speaker doesn't want to state directly' (from ''inyănil'' 'topical')
* ''soicheall'', ''suicheall'', ''so-chiall'' (f) 'good sense, common sense, intelligence' (phonosemantic matching of שכל ''seychăl'', introduced by Aoife? hypothetical PCel ''su-kʷēslā'')
* ''sechell'', ''sychell'', ''sa-chī́all'' (f) 'good sense, common sense, intelligence' (phonosemantic matching of שכל ''seychăl'', introduced by Aoife? hypothetical PCel ''su-kʷēslā'')


== Corsican Irish ==
== Corsican Irish ==
139,285

edits