1,372
edits
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Vowel system) |
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Written media) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 194: | Line 194: | ||
=====Written media===== | =====Written media===== | ||
Luthic is mostly found as written media, However newspapers usually use Italian and reserve Luthic for sarcastic commentaries and caricatures. [[w:Headline|Headlines]] in Luthic are common. The [[w:Letter to the editor|letter to the editor]] section often includes entire paragraphs in Luthic. Many newspapers also regularly publish personal columns in Luthic. Most comedies are written in Luthic. [[w:Comic book|Comic books]] are often written in Luthic instead of Italian. In novels and short stories, most of the Luth authors, write the dialogues in their Luthic dialects. | Luthic is mostly found as written media, However newspapers usually use Italian and reserve Luthic for sarcastic commentaries and caricatures. [[w:Headline|Headlines]] in Luthic are common. The [[w:Letter to the editor|letter to the editor]] section often includes entire paragraphs in Luthic. Many newspapers also regularly publish personal columns in Luthic. Most comedies are written in Luthic. [[w:Comic book|Comic books]] are often written in Luthic instead of Italian. In novels and short stories, most of the Luth authors, write the dialogues in their Luthic dialects. | ||
Within Luthic poetry, the [[w:Iamb (poetry)|iambic verse]] is a very popular choice together with [[w:Trochee|trochaic verses]], a very famous Luthic poem, known as '''manu ad amare''' “ready to love”, by Lucia Giamane, is composed of two iambic [[w:Quatrain|quatrains]], with a rhyme scheme of ABAB: | |||
<poem style="font-style: italic"> | |||
:: Il caldu nattu non ist scaunu... | |||
:: i meini occhi sonno blendi. | |||
:: E sei, il ciaelo stâþ lontanu, | |||
:: ac saeco bene, i astri fedi. | |||
:: Il varmu dagu tan vicinu | |||
:: m’aprosto faur þuc, þeini piedi. | |||
:: La meina Teiva, casta e manu, | |||
:: saria ic manu faur amardi? | |||
</poem> | |||
The metric scheme: | |||
{{Col-begin|80%}} | |||
{{col-n|2}} | |||
<poem style="font-style: italic"> | |||
:: il CAL-du NAT-tu NON ist SCAU-nu | |||
:: 1 2-3 4-5 6 7 8-nu | |||
:: i MEI-ni OC-chi SON-no BLEN-di | |||
:: 1 2-3 4-5 6-7 8-di | |||
:: e SEI il CIAE-lo STÂÞ lon-TA-nu | |||
:: 1 2 3 4-5 6 7-8-nu | |||
:: ac SAE-co BE-ne*i AS-tri FE-di | |||
:: 1 2-3 4-5 5 6-7 8-di | |||
</poem> | |||
{{col-n|2}} | |||
<poem style="font-style: italic"> | |||
il VAR-mu DA-gu TAN vi-CI-nu | |||
1 2-3 4-5 6 7-8-nu | |||
m’a-PROS-to FAUR þuc ÞEI-ni PIE-di | |||
1-2-3 4 5 6-7 8-di | |||
la MEI-na TEI-va CAS-ta*e MA-nu | |||
1 2-3 4-5 6-7 7 8-nu | |||
sa-RIA ic MA-nu FAUR a-MAR-di | |||
1-2 3 4-5 6 7-8-di | |||
</poem> | |||
{{Col-end}} | |||
===Luthic regarded as an Italian dialect=== | ===Luthic regarded as an Italian dialect=== | ||
Line 1,503: | Line 1,546: | ||
* ''(Ic) gever·vi·ô lo claufo'' “I will give you the bread” | * ''(Ic) gever·vi·ô lo claufo'' “I will give you the bread” | ||
* ''(Vi) gever·l’êmos lo claufo'' “We will give him the bread” | * ''(Vi) gever·l’êmos lo claufo'' “We will give him the bread” | ||
Optionally, ''ti'' or ''·t'' can be voiced to ''di'' or ''·d'' after a voiced sonorant: | |||
* ''(Ic) gever·d’ô lo claufo'' “I will give you the bread” | |||
Verbs that start with a vowel or ⟨h⟩ call for a [[w:Clitic#Proclitic|proclitic]], except for first and second person plural: | Verbs that start with a vowel or ⟨h⟩ call for a [[w:Clitic#Proclitic|proclitic]], except for first and second person plural: |
edits