1,371
edits
mNo edit summary |
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Luthic) |
||
(21 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Library translation sidebar}} | {{Library translation sidebar}} | ||
<center> | <center> | ||
{ | {{List translations}} | ||
{{Text translation widget}} | |||
</center> | |||
==English== | |||
<poem> | |||
Three Rings for the Elven-kings under the sky, | Three Rings for the Elven-kings under the sky, | ||
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, | Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, | ||
Line 15: | Line 12: | ||
In the Land of Mordor where the Shadows lie. | In the Land of Mordor where the Shadows lie. | ||
One Ring to rule them all, One Ring to find them, | One Ring to rule them all, One Ring to find them, | ||
One Ring to bring them all and in the darkness bind them | One Ring to bring them all, and in the darkness bind them | ||
In the Land of Mordor where the Shadows lie. | In the Land of Mordor where the Shadows lie. | ||
</poem> | |||
[[Category:Translation exercises]] | |||
[[Category:Translated works in Soc'ul']] | |||
[[Category:Translated works in Skundavisk]] | |||
[[Category:Translated works in Luthic]] | |||
==Skundavisk== | |||
<poem> | |||
Þree rings for ðe elfkynings under ðe heven, | |||
Seven for ðe dwergherren in here haller out steen, | |||
Neun for ðe sterflijken mænne, eewe to døþ orlagd, | |||
Een for ðe Mørke Herr, up his mørke seet, | |||
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen. | |||
Een ring, um hir alle te overheersen, een ring um hir te finden, | |||
Een ring, um hir alle te bringen, and in ðe mørke hir binden, | |||
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen. | |||
</poem> | |||
==Wiobian== | |||
<center> | |||
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | |||
! Modern Greater Wiobian !! Pinyin !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem | |||
>nak Schmött - hes Mekern-Peiþ-Ƕah-Hauer, | |||
rut Schmött - hes Uoßuor-Schliems-Strer, | |||
båg Schmött - hes Endands-Muol-Winkli, | |||
Schmöttnull - hes Bekeds-Schüng-Sioner, | |||
tur Måtå-Min, Krüng-Schliems-Huy. | |||
Schmöttnull puom enþein, ao-ẞeihli, | |||
Schmöttnull dack&bespuol tur Schüngti, | |||
tur Måtå-Min, Krüng-Schliems-Huy. | |||
</poem> | |||
|<poem> | |||
nọk mợd - héi śen-pí-ho-hoi, | |||
żỵd mợd - héi u-su lím dżai, | |||
pò mợd - héi nỏn-mù-źing-lì, | |||
mợd-nòu - héi śái-śing-śun-na, | |||
tòi mò-do-mỳn, dżyng-lím-hei. | |||
mợd-nòu pum zỳn, o-séi-lì, | |||
mợd-nòu tọk-bu tòi śing-ći, | |||
tòi mò-do-mỳn, dżyng-lím-hei. | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
Three Rings for the celestial Elven-kings, | |||
Seven Rings for the Dwarves of stone palaces, | |||
Nine Rings for the mortals whose days are numbered, | |||
One [lit. Ur-] Ring for the absolute dark lord [lit. throne] - | |||
In the Land of Mordor, the Shadows' dwelling. | |||
One Ring [shall] find [them] all and be their master, | |||
One Ring [shall] gather and envelop [them] in the darkness - | |||
In the Land of Mordor, the Shadows' dwelling. | |||
</poem> | </poem> | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
</center> | </center> | ||
== Soc'ul' == | |||
'''Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āhaímun'mi cuj, | |||
'''Zál Xilau-riýan xaïjentes xeu nu eý, | |||
'''Ed Láduóc āhleyāi suxad, | |||
'''Jál Riýan Cur pfiá cur nu eý | |||
'''Muj Mordor eý āhañ'suíz Colpmux. | |||
'''Ñ'uiue Jál āhyan' jutux, Ñ'uiue Jál āheu, | |||
'''Ñ'uiue Jál āhjey jutxux, nezats ez'e curjí eý | |||
'''Muj Mordor eý āhañ'suíz Colpmux. | |||
{{interlinear | |||
|Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āh-aí-mun'mi cuj, | |||
|ring three ýan-king.PL for REL-CL1>CL1-{be under} sky | |||
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Zál Xilau-riýan xaïjentes xeu nu eý, | |||
|seven {little person}-lord hall stone CL1.POSS in | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Ed Láduóc āh-leyāi suxad, | |||
|nine mortal REL-{be fated} die | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Jál Riýan Cur pfiá cur nu eý | |||
|one lord dark throne dark CL1.POSS on | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Muj Mordor eý āh-añ'-suíz Colpmux. | |||
|land Mordor in REL-CL4>CL4-lie shadow | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Ñ'uiue Jál āh-yan' jutux, Ñ'uiue Jál āh-eu, | |||
|ring one REL-rule all ring one REL-find | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Ñ'uiue Jál āh-jey jutxux, nezats ez'e cur-jí eý | |||
|ring one REL-bring bind all NZ dark-ADJ.VBZ in | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Muj Mordor eý āh-añ'-suíz Colpmux. | |||
|land Mordor in REL-CL4>CL4-lie shadow | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
== Dogrish == | |||
:För Elfköngernem undar skyent hringar þrí | |||
:För Dværgherrernem í stenhallenar sjón | |||
:För þöðenbundnarm mænnernem ní | |||
:Ena för Mjörkherrem á sínenar mjörkþrón | |||
:Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi | |||
:Ena Hringa på allið hersa, på allið finder Ena Hringa | |||
:Ena Hringa på í dystiritt bindner og til þið allið bringa | |||
:Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi | |||
'''Translation''' | |||
:For the Elf-Kings under the sky rings three | |||
:For the Dwarf-lords in stone-halls seven | |||
:For death-bound men nine | |||
:One for the Dark-lord on his dark-throne | |||
:In Mordor's land, where lie Shadows! | |||
:One Ring to rule all, to find all One Ring | |||
:One Ring to bind in darkness and to it all bring | |||
:In Mordor's land, where lie Shadows! | |||
== Luthic == | |||
<poem> | |||
Þreis criggi faul·los elfos þiudanos sul·lȧ hemenȧ, | |||
Siu faul·los tvergos fraugianos seinos corridoios staeni, | |||
Niu faul·los mannos mortales damnanda dauþȯ, | |||
Aeno faul·lȯ Fraugianȯ Reqezeinȯ ana seinȯ thronȯ tenebrosȯ, | |||
Nal·lȯ landȯ di Mordori, car lae Tenebrae leganno. | |||
Aeno Criggo faur governare allos eis, Aeno Criggo faur begetare eis | |||
Aeno Criggo faur breggare allos eis, e nal·lȯ reqezȯ bendare eis | |||
Nal·lȯ landȯ di Mordori, car lae Tenebrae leganno. | |||
</poem> |
edits