387
edits
| Line 108: | Line 108: | ||
Old Zoki had several verb forms, each giving a different nuance to the concept expressed in the biliteral or triliteral root. These forms are summarized below. | Old Zoki had several verb forms, each giving a different nuance to the concept expressed in the biliteral or triliteral root. These forms are summarized below. | ||
Form I was used generally for loaned verbal concepts, mostly relating to skilled acts practiced by other local cultures and taught to the Zoki people. It is sometimes not considered a true verbal form, as it consisted of the single verb ''shikh'' ("to practice", cognate to [[Rttirri]] ''chiu'' "to do") followed by an auxiliary verb—the gerund is '' | Form I was used generally for loaned verbal concepts, mostly relating to skilled acts practiced by other local cultures and taught to the Zoki people. It is sometimes not considered a true verbal form, as it consisted of the single verb ''shikh'' ("to practice", cognate to [[Rttirri]] ''chiu'' "to do") followed by an auxiliary verb—the gerund is ''nufukh'' ("process", a truncation of ''rinufukh'', cognate to Rttirri ''rrirneu''). This auxiliary verb, unlike the verbal concepts of the other four verb forms, did not need to take any particular vowel pattern. | ||
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; border-spacing: 20px;" | {| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; border-spacing: 20px;" | ||
| Line 122: | Line 122: | ||
!Meaning | !Meaning | ||
!Biliteral roots, e.g. ''k-b'' (to stop) | !Biliteral roots, e.g. ''k-b'' (to stop) | ||
!Triliteral roots, e.g. ''t-j- | !Triliteral roots, e.g. ''t-j-ṇ'' (to bother) | ||
|- | |- | ||
! I | ! I | ||
| Line 128: | Line 128: | ||
| ''shikh ___'' | | ''shikh ___'' | ||
| ''shikh ___'' | | ''shikh ___'' | ||
| '' | | ''nufukh ___'' | ||
| to do something | | to do something | ||
| ''shikh pag'' – he imitates<br>(from [[w:Classical Chinese|Classical Chinese]] /*pʰaŋʔ/ [[wiktionary:仿|仿]]) | | ''shikh pag'' – he imitates<br>(from [[w:Classical Chinese|Classical Chinese]] /*pʰaŋʔ/ [[wiktionary:仿|仿]]) | ||
| Line 140: | Line 140: | ||
| to undergo a process emphatically or suddenly | | to undergo a process emphatically or suddenly | ||
| ''kēb'' – he stops suddenly | | ''kēb'' – he stops suddenly | ||
| '' | | ''tējeṇ'' – he goes crazy | ||
|- | |- | ||
! III | ! III | ||
| Line 149: | Line 149: | ||
| to undergo a process weakly or gradually | | to undergo a process weakly or gradually | ||
| ''kāb'' – he slows to a halt | | ''kāb'' – he slows to a halt | ||
| '' | | ''tājaṇ'' – he hesitates | ||
|- | |- | ||
! IV | ! IV | ||
| Line 158: | Line 158: | ||
| to act on someone/something emphatically or suddenly | | to act on someone/something emphatically or suddenly | ||
| ''kibē'' – he causes to stop suddenly | | ''kibē'' – he causes to stop suddenly | ||
| '' | | ''tijēṇe'' – he completely disrupts | ||
|- | |- | ||
! V | ! V | ||
| Line 167: | Line 167: | ||
| to act on someone/something weakly or gradually | | to act on someone/something weakly or gradually | ||
| ''kibā'' – he drags to a halt | | ''kibā'' – he drags to a halt | ||
| '' | | ''tijāṇa'' – he annoys | ||
|} | |} | ||
edits