Anbirese/Syntax: Difference between revisions

m
Line 143: Line 143:


===Syntactic pivots===
===Syntactic pivots===
Normally, syntactic pivoting (the practice of omitting a subject entirely in a clause when the previous clause has it as a subject, e.g. ''He took my gift and went'') is disallowed: a pronoun can be used as a subject in the following clause if the previous clause has its antecedent as its subject. So when asked to translate "I am dark but beautiful", the average Tíogall speaker will probably give ''Cocht ná ach subhan ná''.
Normally, syntactic pivoting (the practice of omitting a subject entirely in a clause when the previous clause has it as a subject, e.g. ''He took my gift and went'') is disallowed: a pronoun can be used as a subject in the following clause if the previous clause has its antecedent as its subject. So when asked to translate "I am dark but beautiful", the average Tíogall speaker will probably give ''Cocht ná ach subhan ná''. (Or should I allow it? Biblical Hebrew obviously allows it, after all)


[[Category:Tíogall]]
[[Category:Tíogall]]
138,726

edits