1,088
edits
mNo edit summary |
No edit summary |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 33: | Line 33: | ||
|- | |- | ||
! Glottal | ! Glottal | ||
| {{IPA|/h | | {{IPA|/ʔ~h/}} | ||
|- | |- | ||
! Nasal | ! Nasal | ||
Line 69: | Line 69: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| {{IPA|//ˈwat. | | {{IPA|//ˈwat.ʔa.ka//}} | ||
| → {{IPA|/ | | → {{IPA|/ˈwaʔ.ta.ka/}} | ||
| → {{IPA|[ˈʔɔ̯ɑħ.t̠ɐ.ʁɐ]}} | | → {{IPA|[ˈʔɔ̯ɑħ.t̠ɐ.ʁɐ]}} | ||
| → ''oahdaga'' "during the day" | | → ''oahdaga'' "during the day" | ||
Line 151: | Line 151: | ||
! {{IPA|//h-//}} | ! {{IPA|//h-//}} | ||
| [ħ.P] | | [ħ.P] | ||
| [ | | [ħ.P͡F] | ||
| /ʔ.ᴰN/ | | /ʔ.ᴰN/ | ||
|} | |} | ||
Line 311: | Line 311: | ||
|} | |} | ||
Deixis occurs in the form of isolated nominals ''ee'' and ''oo'' as well as verbal and possessive prefixes ''e-'' and ''o-''. Despite their conventional romanisation ''ee'' and ''oo'' are not pronounced *[-i̯eː-] and *[-u̯oː-]. They are respectively irregularly reduced forms of *''eyye'' and *''owwo'' that tend to blend into the next word, often as [-e̞(ː)ɪ̯]~[-e̞j-] and [-o̞(ː)ʊ̯]~[-o̞w-], but also with the glide assimilating, leading to forms such as [-ɪw-] and [-ʊj-]. This also goes for the proximal-proximal reflexive prefix ''ee-'' (reduced from *''eye-'') and the distal-distal counterpart ''oo-'' (reduced from *''owo-''). However, in converbs such as the locative ''eeda'' "here" the underlying form is different and so the pronunciation is the expected [-i̯eː.ðɐ] (compare this to ''ee go'' [- | Deixis occurs in the form of isolated nominals ''ee'' and ''oo'' as well as verbal and possessive prefixes ''e-'' and ''o-''. Despite their conventional romanisation ''ee'' and ''oo'' are not pronounced *[-i̯eː-] and *[-u̯oː-]. They are respectively irregularly reduced forms of *''eyye'' and *''owwo'' that tend to blend into the next word, often as [-e̞(ː)ɪ̯]~[-e̞j-] and [-o̞(ː)ʊ̯]~[-o̞w-], but also with the glide assimilating, leading to forms such as [-ɪw-] and [-ʊj-]. This also goes for the proximal-proximal reflexive prefix ''ee-'' (reduced from *''eye-'') and the distal-distal counterpart ''oo-'' (reduced from *''owo-''). However, in converbs such as the locative ''eeda'' "here" the underlying form is different and so the pronunciation is the expected [-i̯eː.ðɐ] (compare this to ''ee go'' [-e̞ːɪ̯‿ɣʊ]~[-e̞ːɪ̯‿ɣo̞], where the clitic is attached to the free-floating nominal and not the root). They can be thought of as *''ey'' and *''ow'' but due to their exceptionality and for consistency with the use of ''e'' and ''o'' for semivowels elsewhere (as in ''ae'' and ''ao'') it has been decided that they be spelled the way they are. | ||
===Conjunct and disjunct verbs=== | ===Conjunct and disjunct verbs=== | ||
Line 411: | Line 411: | ||
{{gloss | {{gloss | ||
|phrase=emmõõ bo ao ehbadsas | |phrase=emmõõ bo ao ehbadsas | ||
|IPA=[ʔɪmˈmũ̯õ̞ː‿ᵐbo̞ ˈʔɑːʊ̯ | |IPA=[ʔɪmˈmũ̯õ̞ː‿ᵐbo̞ ˈʔɑːʊ̯ je̞ħˈpɑħ.t̠͡s̠ɐs̠] | ||
|gloss=PROX-POSS-head TOP:CRESC ao PROX-TV-hand.FREQ.IND-CONJ | |gloss=PROX-POSS-head TOP:CRESC ao PROX-TV-hand.FREQ.IND-CONJ | ||
|translation=Ao is braiding my hair | |translation=Ao is braiding my hair | ||
Line 452: | Line 452: | ||
|{{gloss | |{{gloss | ||
|phrase=ehhees | |phrase=ehhees | ||
|IPA=[ | |IPA=[ʔe̞çˈçi̯eːɕ] | ||
|gloss=PROX-TV-see.ACT.IND-CONJ | |gloss=PROX-TV-see.ACT.IND-CONJ | ||
|translation=I am looking at them | |translation=I am looking at them | ||
Line 459: | Line 459: | ||
|{{gloss | |{{gloss | ||
|phrase=essees | |phrase=essees | ||
|IPA=[ | |IPA=[ʔɪɕˈɕi̯eːɕ] | ||
|gloss=PROX-INV-see.ACT.IND-CONJ | |gloss=PROX-INV-see.ACT.IND-CONJ | ||
|translation=they are looking at me | |translation=they are looking at me | ||
Line 494: | Line 494: | ||
|{{gloss | |{{gloss | ||
|phrase=emmõõ bo ee ehbadsas | |phrase=emmõõ bo ee ehbadsas | ||
|IPA=[ʔɪmˈmũ̯õ̞ː‿ᵐbʊ | |IPA=[ʔɪmˈmũ̯õ̞ː‿ᵐbʊ ˈje̞j‿je̞ħˈpɑħ.t̠͡s̠ɐs̠] | ||
|gloss=PROX-POSS-head TOP:CRESC PROX PROX-TV-hand.FREQ.IND-CONJ | |gloss=PROX-POSS-head TOP:CRESC PROX PROX-TV-hand.FREQ.IND-CONJ | ||
|translation=you are braiding my hair | |translation=you are braiding my hair | ||
Line 501: | Line 501: | ||
|{{gloss | |{{gloss | ||
|phrase=emmõõ bo ee eebadsas | |phrase=emmõõ bo ee eebadsas | ||
|IPA=[ʔɪmˈmũ̯õ̞ː‿ᵐbʊ | |IPA=[ʔɪmˈmũ̯õ̞ː‿ᵐbʊ ˈje̞j‿je̞ɪ̯ˈβɑħ.t̠͡s̠ɐs̠] | ||
|gloss=PROX-POSS-head TOP:CRESC PROX PROX-REFL.PROX-hand.FREQ.IND-CONJ | |gloss=PROX-POSS-head TOP:CRESC PROX PROX-REFL.PROX-hand.FREQ.IND-CONJ | ||
|translation=I am braiding my hair | |translation=I am braiding my hair | ||
Line 666: | Line 666: | ||
| :PYR | | :PYR | ||
| Fire (by extension core or centre) | | Fire (by extension core or centre) | ||
|- | |||
| ''baa'' | |||
| ''ba'' | |||
| :INST | |||
| Hand and instrumental (things held; implements and tools) | |||
|- | |- | ||
| — | | — | ||
Line 691: | Line 696: | ||
|gloss=POSS-head TOP:STAT | |gloss=POSS-head TOP:STAT | ||
|translation=head (on the body) | |translation=head (on the body) | ||
}} | }} | ||
Line 706: | Line 704: | ||
{{gloss | {{gloss | ||
|phrase=emmõõ bo ao ehbadsas | |phrase=emmõõ bo ao ehbadsas | ||
|IPA=[ʔɪmˈmũ̯õ̞ː‿ᵐbo̞ ˈʔɑːʊ̯ | |IPA=[ʔɪmˈmũ̯õ̞ː‿ᵐbo̞ ˈʔɑːʊ̯ je̞ħˈpɑħ.t̠͡s̠ɐs̠] | ||
|gloss=PROX-POSS-head TOP:CRESC ao PROX-TV-hand.FREQ.IND-CONJ | |gloss=PROX-POSS-head TOP:CRESC ao PROX-TV-hand.FREQ.IND-CONJ | ||
|translation=Ao is braiding my hair | |translation=Ao is braiding my hair | ||
Line 796: | Line 794: | ||
|{{gloss | |{{gloss | ||
|phrase=nendsãndsada | |phrase=nendsãndsada | ||
|IPA=[ | |IPA=[ɲɪn̠ˈd̠͡z̠ɑ̃n̠.d̠͡z̠ɐ.ðɐ] | ||
|gloss=SUB-VEN-LOC:LIQ.FREQ.IND-CVB:LOC | |gloss=SUB-VEN-LOC:LIQ.FREQ.IND-CVB:LOC | ||
|translation=by the (bottom of the) waterfall<br />(lit. "where water comes gushing down") | |translation=by the (bottom of the) waterfall<br />(lit. "where water comes gushing down") | ||
Line 803: | Line 801: | ||
|{{gloss | |{{gloss | ||
|phrase=neldsãndsada | |phrase=neldsãndsada | ||
|IPA=[ | |IPA=[ɲɪɬ.t̠͡s̠ɑ̃n̠.d̠͡z̠ɐ.ðɐ] | ||
|gloss=SUB-AND-LOC:LIQ.FREQ.IND-CVB:LOC | |gloss=SUB-AND-LOC:LIQ.FREQ.IND-CVB:LOC | ||
|translation=by the (top of the) waterfall<br />(lit. "where water goes gushing down") | |translation=by the (top of the) waterfall<br />(lit. "where water goes gushing down") | ||
Line 813: | Line 811: | ||
{{gloss | {{gloss | ||
|phrase=<u>dodsa</u> go nõŋgo oŋgoone | |phrase=<u>dodsa</u> go nõŋgo oŋgoone | ||
|IPA=[ | |IPA=[ˈd̠o̞ħ.t̠͡s̠ɐ‿ɣʊ ˈn̠õ̞ŋ.ɡo̞ wʊŋˈɡu̯oː.ɲɪ] | ||
|gloss=<u>smoke.FREQ.IND</u> TOP:ACT Q-CVB:DUR DIST-VEN-LOC:ACT.TRANS.OPT | |gloss=<u>smoke.FREQ.IND</u> TOP:ACT Q-CVB:DUR DIST-VEN-LOC:ACT.TRANS.OPT | ||
|translation=when does the <u>train</u> arrive? | |translation=when does the <u>train</u> arrive? | ||
Line 894: | Line 892: | ||
{{gloss | {{gloss | ||
|phrase=meyya bahba go | |phrase=meyya bahba go | ||
|IPA=[ | |IPA=[ˈme̞j.jɐ ˈβɑħ.pɐ‿ɣʊ] | ||
|gloss=fire-CVB:SEMB dog TOP:ACT | |gloss=fire-CVB:SEMB dog TOP:ACT | ||
|translation=a brown dog | |translation=a brown dog | ||
Line 912: | Line 910: | ||
|{{gloss | |{{gloss | ||
|phrase=meyya bahba go oada | |phrase=meyya bahba go oada | ||
|IPA=[ | |IPA=[ˈme̞j.jɐ ˈβɑħ.pɐ‿ɣo̞ ˈwɔ̯ɑː.ðɐ] | ||
|gloss=fire-SEMB dog TOP:ACT shine.STAT.IND | |gloss=fire-SEMB dog TOP:ACT shine.STAT.IND | ||
|translation=a light brown dog | |translation=a light brown dog |
edits