Ash: Difference between revisions

3 bytes removed ,  7 March 2021
Indicative and optative renamed to realis and irrealis
m (Big romanisation update)
(Indicative and optative renamed to realis and irrealis)
Line 200: Line 200:
====Stems====
====Stems====


Each verb has a set of primary stems formed more or less predictably from a combination of affixes. The first stem, the stative (or active, if there is no stative) indicative, is used as the lemma when citing words, such as {{ash|oa}} "to shine", also a good example of the versatile morphophonology:
Each verb has a set of primary stems formed more or less predictably from a combination of affixes. The first stem, the stative (or active, if there is no stative) realis, is used as the lemma when citing words, such as {{ash|oa}} "to shine", also a good example of the versatile morphophonology:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 209: Line 209:
! Terminative
! Terminative
|-
|-
! Indicative
! Realis
| {{ash|'''oa'''}}
| {{ash|'''oa'''}}
| {{ash|oahda}}
| {{ash|oahda}}
Line 215: Line 215:
| {{ash|oasda}}
| {{ash|oasda}}
|-
|-
! Optative
! Irrealis
| {{ash|oae}}
| {{ash|oae}}
| {{ash|oadse}}
| {{ash|oadse}}
Line 398: Line 398:
{{gloss
{{gloss
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ảo ẻhbadsas yo}}
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ảo ẻhbadsas yo}}
|gloss=PROX-POSS-head=TOP:CRESC Ao PROX-DIR-hand.FREQ.IND-CONJ=DECL
|gloss=PROX-POSS-head=TOP:CRESC Ao PROX-DIR-hand.FREQ.RLS-CONJ=DECL
|translation=Ao is braiding my hair
|translation=Ao is braiding my hair
}}
}}
Line 418: Line 418:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ảo ga bahba ẻ<u>hh</u>ea ga}}
|phrase={{ash|ảo ga bahba ẻ<u>hh</u>ea ga}}
|gloss=ao=TOP:PERS dog PROX-<u>DIR</u>-see.ACT.IND=REP
|gloss=ao=TOP:PERS dog PROX-<u>DIR</u>-see.ACT.RLS=REP
|translation=Ao is looking at the dog
|translation=Ao is looking at the dog
}}
}}
Line 424: Line 424:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ảo ga bahba ẻ<u>ss</u>ea ga}}
|phrase={{ash|ảo ga bahba ẻ<u>ss</u>ea ga}}
|gloss=ao=TOP:PERS dog PROX-<u>INV</u>-see.ACT.IND=REP
|gloss=ao=TOP:PERS dog PROX-<u>INV</u>-see.ACT.RLS=REP
|translation=Ao is being watched by the dog
|translation=Ao is being watched by the dog
}}
}}
Line 436: Line 436:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ẻhheas yo}}
|phrase={{ash|ẻhheas yo}}
|gloss=PROX-DIR-see.ACT.IND-CONJ=DECL
|gloss=PROX-DIR-see.ACT.RLS-CONJ=DECL
|translation=I am looking at them
|translation=I am looking at them
}}
}}
Line 442: Line 442:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ẻsseas e}}
|phrase={{ash|ẻsseas e}}
|gloss=PROX-INV-see.ACT.IND-CONJ=EXP
|gloss=PROX-INV-see.ACT.RLS-CONJ=EXP
|translation=they are looking at me
|translation=they are looking at me
}}
}}
Line 456: Line 456:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|oadnah ảesa͠as yo}}
|phrase={{ash|oadnah ảesa͠as yo}}
|gloss=shine.INCH.IND-CVB:DUR REFL.PROX-LOC:LIQ.STAT/ACT.IND-CONJ=DECL
|gloss=shine.INCH.RLS-CVB:DUR REFL.PROX-LOC:LIQ.STAT/ACT.RLS-CONJ=DECL
|translation=I wash in the morning
|translation=I wash in the morning
}}
}}
Line 462: Line 462:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|oadnah ảo ga ảesa͠a ma}}
|phrase={{ash|oadnah ảo ga ảesa͠a ma}}
|gloss=shine.INCH.IND-CVB:DUR ao=TOP:ACT REFL.DIST-LOC:LIQ.STAT/ACT.IND=NEG
|gloss=shine.INCH.RLS-CVB:DUR ao=TOP:ACT REFL.DIST-LOC:LIQ.STAT/ACT.RLS=NEG
|translation=Ao doesn't wash in the morning
|translation=Ao doesn't wash in the morning
}}
}}
Line 474: Line 474:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ảhbadsas yo}}
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ảhbadsas yo}}
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC PROX-DIR-hand.FREQ.IND-CONJ=DECL
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC PROX-DIR-hand.FREQ.RLS-CONJ=DECL
|translation=you are braiding my hair
|translation=you are braiding my hair
}}
}}
Line 480: Line 480:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ẻobadsas yo}}
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ẻobadsas yo}}
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC PROX PROX-REFL.PROX-hand.FREQ.IND-CONJ=DECL
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC PROX PROX-REFL.PROX-hand.FREQ.RLS-CONJ=DECL
|translation=I am braiding my hair
|translation=I am braiding my hair
}}
}}
Line 492: Line 492:
{{gloss
{{gloss
|phrase={{ash|ảo ga bahba ỏd<u>s</u>oyya ga}}
|phrase={{ash|ảo ga bahba ỏd<u>s</u>oyya ga}}
|gloss=ao=TOP:PERS dog DIST-DIR-<u>water</u>-consume.CAUS.IND=REP
|gloss=ao=TOP:PERS dog DIST-DIR-<u>water</u>-consume.CAUS.RLS=REP
|translation=Ao was giving the dog water to drink
|translation=Ao was giving the dog water to drink
}}
}}
Line 502: Line 502:
{{gloss
{{gloss
|phrase={{ash|ảo ga bahba meh<u>da</u> odsoyya ga}}
|phrase={{ash|ảo ga bahba meh<u>da</u> odsoyya ga}}
|gloss=ao=TOP:ACT dog burn-<u>CVB:LOC</u> DIST-DIR-water-consume.CAUS.IND=REP
|gloss=ao=TOP:ACT dog burn-<u>CVB:LOC</u> DIST-DIR-water-consume.CAUS.RLS=REP
|translation=Ao was giving the dog water to drink by the fire
|translation=Ao was giving the dog water to drink by the fire
}}
}}
Line 548: Line 548:
{{gloss
{{gloss
|phrase={{ash|[owahdah bahba go ỏssoyya]<sub>1</sub> [ewahdah ẻsseaŋas yo]<sub>2}}</sub>
|phrase={{ash|[owahdah bahba go ỏssoyya]<sub>1</sub> [ewahdah ẻsseaŋas yo]<sub>2}}</sub>
|gloss=[DIST shine.ACT.IND-CVB:DUR dog=TOP:ACT DIST-INV-consume.CAUS.IND]<sub>1</sub> [PROX shine.ACT.IND-CVB:DUR PROX-INV-see.INCH.IND-CONJ=DECL]<sub>2</sub>
|gloss=[DIST shine.ACT.RLS-CVB:DUR dog=TOP:ACT DIST-INV-consume.CAUS.RLS]<sub>1</sub> [PROX shine.ACT.RLS-CVB:DUR PROX-INV-see.INCH.RLS-CONJ=DECL]<sub>2</sub>
|translation=[today I saw]<sub>2</sub> [the dog that (you) fed yesterday]<sub>1</sub>
|translation=[today I saw]<sub>2</sub> [the dog that (you) fed yesterday]<sub>1</sub>
}}
}}
Line 556: Line 556:
{{gloss
{{gloss
|phrase={{ash|osya bahba go ẻsseaŋas no}}
|phrase={{ash|osya bahba go ẻsseaŋas no}}
|gloss=dog=TOP:ACT shine.STAT.IND PROX-INV-see.INCH.IND-CONJ=Q
|gloss=dog=TOP:ACT shine.STAT.RLS PROX-INV-see.INCH.RLS-CONJ=Q
|translation=have you seen the white dog?
|translation=have you seen the white dog?
}}
}}
Line 667: Line 667:
{{gloss
{{gloss
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ảo ẻhbadsas}}
|phrase={{ash|ẽbmo͠o bo ảo ẻhbadsas}}
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC ao PROX-DIR-hand.FREQ.IND-CONJ
|gloss=PROX-INAL-head=TOP:CRESC ao PROX-DIR-hand.FREQ.RLS-CONJ
|translation=Ao is braiding my hair
|translation=Ao is braiding my hair
}}
}}
Line 677: Line 677:
{{gloss
{{gloss
|phrase={{ash|ảo ga bahba go onda egoa e}}
|phrase={{ash|ảo ga bahba go onda egoa e}}
|gloss=ao=TOP:PERS dog=TOP:ACT DIST-CVB:LOC PROX-CVB:LOC:ACT.IND=EXP
|gloss=ao=TOP:PERS dog=TOP:ACT DIST-CVB:LOC PROX-CVB:LOC:ACT.RLS=EXP
|translation=Ao and the dog are over there
|translation=Ao and the dog are over there
}}
}}
Line 689: Line 689:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ảo sas sa͠a}}
|phrase={{ash|ảo sas sa͠a}}
|gloss=sea=TOP:LIQ-CVB:LOC LOC:LIQ.STAT/ACT.IND
|gloss=sea=TOP:LIQ-CVB:LOC LOC:LIQ.STAT/ACT.RLS
|translation=(be) in the ocean; at sea
|translation=(be) in the ocean; at sea
}}
}}
Line 695: Line 695:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ảo sas laa}}
|phrase={{ash|ảo sas laa}}
|gloss=sea=TOP:LIQ-CVB:LOC LOC:STAT.STAT/ACT.IND
|gloss=sea=TOP:LIQ-CVB:LOC LOC:STAT.STAT/ACT.RLS
|translation=(be) by the sea
|translation=(be) by the sea
}}
}}
Line 715: Line 715:
===Modality===
===Modality===


Wants, needs, desires and possibilities are often just expressed through morphological means in Ash, such as optatives, potentials and interrogatives.
Wants, needs, desires and possibilities are often just expressed through morphological means in Ash, such as irrealis forms, potentials and interrogatives.


{|
{|
Line 721: Line 721:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ẻhhodses}}
|phrase={{ash|ẻhhodses}}
|gloss=PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.OPT-CONJ
|gloss=PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.IRR-CONJ
|translation=I want/need to eat; I am hungry
|translation=I want/need to eat; I am hungry
}}
}}
Line 727: Line 727:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|ẻhhodses no}}
|phrase={{ash|ẻhhodses no}}
|gloss=PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.OPT-CONJ=Q
|gloss=PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.IRR-CONJ=Q
|translation=perhaps I should eat something
|translation=perhaps I should eat something
}}
}}
Line 733: Line 733:
|{{gloss
|{{gloss
|phrase={{ash|bahba go ẻhhodse no}}
|phrase={{ash|bahba go ẻhhodse no}}
|gloss=dog=TOP:ACT PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.OPT=Q
|gloss=dog=TOP:ACT PROX-DIR-consume.FREQ.ACT.IRR=Q
|translation=maybe the dog is hungry
|translation=maybe the dog is hungry
}}
}}
1,088

edits