Brytho-Hellenic: Difference between revisions

m
Line 513: Line 513:


As the Greeks reached Great Britain found a completely new world, full of animals and plants they had never seen. Celtic people had highly different customs and beliefs and spoke an unintelligible language. Even if the Greeks considered them to be barbarian, they were the "owners" of the new land, so Greeks had to learn to live together with Brythons and to forget about prejudices like "superiority" or "inferiority".
As the Greeks reached Great Britain found a completely new world, full of animals and plants they had never seen. Celtic people had highly different customs and beliefs and spoke an unintelligible language. Even if the Greeks considered them to be barbarian, they were the "owners" of the new land, so Greeks had to learn to live together with Brythons and to forget about prejudices like "superiority" or "inferiority".
During the coexistence and the mixing with Brythons, the Greeks have adopted some Celtic words:
During the coexistence and the mixing with Brythons, the Greeks have adopted some Celtic words coming from Brythonic and that can be compared with words of our modern Celtic languages:


{| {{Table/bluetable}} style="text-align:center; vertical-align:middle"
{| {{Table/bluetable}} style="text-align:center; vertical-align:middle"
!'''Original word'''
!'''Comparable with'''
!'''Singular'''
!'''Singular'''
!'''Plural'''
!'''Plural'''
Line 595: Line 595:
|}
|}


Some words have a counterpart whose meaning has shifted: from the Greek ''ουάτις'', a word mentioned by Strabo and of Proto-Celtic origin (*''vatis''), comes '''guegh''', "astute person" < "one who can predict the moves of enemies" < "soothsayer". From the same root comes of course the Brythonic word ''ofydd'', that has been taken as loan once the Greeks reached Great Britain.
Some words have a counterpart whose meaning has shifted: from the Greek ''ουάτις'', a word mentioned by Strabo and of Proto-Celtic origin (*''vatis''), comes '''guegh''', "astute person" < "one who can predict the moves of enemies" < "soothsayer". From the same root comes of course the Brythonic word ''*oveð'' (> W. ''ofydd''), that has been taken as loan once the Greeks reached Great Britain.
Another example is the word '''bard''', that has substituted the Ancient Greek ''ἀοιδός'', whose descendant, '''auid''', has got the meaning of "artist".
Another example is the word '''bard''', that has substituted the Ancient Greek ''ἀοιδός'', whose descendant, '''auid''', has got the meaning of "artist".
Even the word '''auen''' has substituted another Greek word, '''daivon''' < *''δαιμόνος'' < ''δαιμόνιον'', that now has the meaning of "puck, spirit"; the plural '''Auenai''' is also used to mean '''Musai''', plural of '''Mus''' < ''Mοῦσα'', "Muse".
Even the word '''auen''' has substituted another Greek word, '''daivon''' < *''δαιμόνος'' < ''δαιμόνιον'', that now has the meaning of "puck, spirit"; the plural '''Auenai''' is also used to mean '''Musai''', plural of '''Mus''' < ''Mοῦσα'', "Muse".
886

edits