Cân Gert: Difference between revisions

No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 62: Line 62:
{{:Cân Gert/Vowels}}
{{:Cân Gert/Vowels}}


Permissible diphthongs are /aɪ/, /aʊ/, /ɛɪ/, /ɔɪ/, and /ʊɪ/.
Permissible diphthongs are /aɪ/, /aʊ/, /ɛɪ/ and /ɔɪ/


===Consonants===
===Consonants===
Line 138: Line 138:
* /ɛ/ adjacent to /a/ or /aː/ → /e/
* /ɛ/ adjacent to /a/ or /aː/ → /e/
* /ɔ/ adjacent to /a/ or /aː/ → /o/
* /ɔ/ adjacent to /a/ or /aː/ → /o/
This is not indicated in the orthography.


====Iotic epenthesis====
====Iotic epenthesis====
Line 230: Line 232:
As in English, proper nouns are distinguished through capitalisation. Proper nouns can be borrowed through a number of mechanisms:
As in English, proper nouns are distinguished through capitalisation. Proper nouns can be borrowed through a number of mechanisms:
* '''Borrowed names''' are proper nouns that are not broken down into further meaning. These are usually borrowed from Gaelic or, failing that, English, without being reduced to monosyllables like roots are. E.g. ''Alabâ'', "Scotland", from Gaelic ''Alba'', and ''Colôn'', "Cologne", from the English.
* '''Borrowed names''' are proper nouns that are not broken down into further meaning. These are usually borrowed from Gaelic or, failing that, English, without being reduced to monosyllables like roots are. E.g. ''Alabâ'', "Scotland", from Gaelic ''Alba'', and ''Colôn'', "Cologne", from the English.
* '''Translated names''' are proper nouns that are translated into Cân Gert. E.g. ''Êndînta Tormuintîr'', "United Nations".
* '''Translated names''' are proper nouns that are translated into Cân Gert. E.g. ''Tormuintîr Êndînta'', "United Nations".


Due to Cân Gert's nature, translated proper nouns can often be broken down into far lower-level transparent morphemes than their English equivalents. For the above example:
Due to Cân Gert's nature, translated proper nouns can often be broken down into far lower-level transparent morphemes than their English equivalents. For the above example:
* ''Tormuintîr'' – "nations"
** ''tor'' – "many, [plural]"
** ''muintîr'' – "nation"
*** ''muin'' – "(a) people, tribe, cohesive social group"
*** ''tîr'' – "country, land"
* ''Êndînta'' – "unified, united"
* ''Êndînta'' – "unified, united"
** ''êndîn'' – "unification, unity"
** ''êndîn'' – "unification, unity"
Line 238: Line 245:
*** ''dîn'' – "action, creation"
*** ''dîn'' – "action, creation"
** ''-ta'' – perfective participle{{ref|pn1|note}}
** ''-ta'' – perfective participle{{ref|pn1|note}}
* ''Tormuintîr'' – "nations"
** ''tor'' – "many, [plural]"
** ''muintîr'' – "nation"
*** ''muin'' – "(a) people, tribe, cohesive social group"
*** ''tîr'' – "country, land"


<small>{{note|pn1|Note}} The ''-ta'' suffix obviates the need both for the general-purpose adjectival suffix ''-al'' and for the verbal clitic ''ni'' that would occur at the beginning of ''niêndîn'' to mean "unify, unite". That suffix tends to form adjectives with a more active/progressive meaning, somewhat like a gerundive; ''êndînal'' would mean "unifying, uniting" rather than "unified, united".</small>
<small>{{note|pn1|Note}} The ''-ta'' suffix obviates the need both for the general-purpose adjectival suffix ''-al'' and for the verbal clitic ''ni'' that would occur at the beginning of ''niêndîn'' to mean "unify, unite". That suffix tends to form adjectives with a more active/progressive meaning, somewhat like a gerundive; ''êndînal'' would mean "unifying, uniting" rather than "unified, united".</small>