105
edits
(Many changes and additions) |
(Pronunciation) |
||
Line 251: | Line 251: | ||
:{| | :{| | ||
| ''ga'' | | ''ga'' | ||
| | |||
| declarative | | declarative | ||
|- | |- | ||
| ''ra'' | | ''ra'' | ||
| | |||
| interrogative | | interrogative | ||
|- | |- | ||
| ''ya'' | | ''ya'' | ||
| | |||
| imparative | | imparative | ||
|- | |- | ||
| ''dā'' | | ''dā'' | ||
| | | | ||
| exclamative | |||
|} | |} | ||
Line 276: | Line 280: | ||
: ''I am in the Cayman Islands. There is a town here named "Hell." But this island is not infernal but heavenly. I write you in my language. Its name is "Caryatic." I write you in it, because it is Indo-European. What do you think? Do you understand this language?''<br/> | : ''I am in the Cayman Islands. There is a town here named "Hell." But this island is not infernal but heavenly. I write you in my language. Its name is "Caryatic." I write you in it, because it is Indo-European. What do you think? Do you understand this language?''<br/> | ||
Pronunciation: | |||
: Yūdīs Masfīus tās Salūnas-ad | : Yūdīs Masfīus tās Salūnas-ad | ||
: [ˈjuːtiːz masˈfiːws tʰɑːssaˈluːnazat] | : [ˈjuːtiːz masˈfiːws tʰɑːssaˈluːnazat] | ||
Line 308: | Line 312: | ||
===On Dragons=== | ===On Dragons=== | ||
The original file notes that this is "[f]rom a manuscript found in the Dîvakunis Archives at Bâtavaiks," which implies that this is an elementary text for Bataic speakers learning Caryatic. | The original file notes that this is "[f]rom a manuscript found in the Dîvakunis Archives at Bâtavaiks," which implies that this is an elementary text for Bataic speakers learning Caryatic. This may explain the inconsistent marking of sigmatization. | ||
# Ti taisâm tâmasram dikântam gânâsâ pâmpâ isânti-ga. | # Ti taisâm tâmasram dikântam gânâsâ pâmpâ isânti-ga.<br/>[tʰitʰajznɑːn̥tʰɑːmazrʲan̥ tʰiˈkʰɑːn̥tʰɑŋ̊ ˈkɑːnɑːzɑː ˈpʰɑ̃ːpʰɑː ɦiˈzɑ̃ːtʰika] | ||
# Sâ âh anitus pâtâkâ praûs âdi-ga. | # Sâ âh anitus<sup>[SIC]</sup> pâtâkâ praûs âdi-ga.<br/>[sɑːˈɦɑːɣ ˈanitʰuː ˈpɑːtʰɑːkʰɑː pʰr̥ʲaˈɦuːz ˈɑːtika] | ||
# Sâ âlfs dikâs ti snaiva-a dâmâî-ga. | # Sâ âlfs dikâs<sup>[SIC]</sup> ti snaiva-a dâmâî-ga.<br/>[sɑːˈɦɑːɫfs tiˈkʰɑ̃ː tiˈznajβaɦa ˈtɑːmɑːɦiːka] | ||
# Sâ nâks dikâs tis guarkan bântias-a raudî-ga | # Sâ nâks dikâs<sup>[SIC]</sup> tis guarkan bântias-a raudî-ga,<br/>[sɑːˈnɑːkʰs tiˈkʰɑ̃ː tisˈkwar̥ʲkam ˈpɑːn̥tʰjaza rʲawˈtiːka] | ||
# Is sama siyinkâ akuarin âghârfî-pâ, [......] pâpi-ga. | # Is sama siyinkâ akuarin âghârfî-pâ, [............] pâpi-ga.<br/>[is samasĩkʰɑː ɦakʰwarʲin ˈakʰwarʲin ˈɑːkxɑːrʲviːpɑː] ...... [ˈpʰɑːpʰika] | ||
# Â, Tâ dârva-ân dâmâî dikânta, tâ hâl dikânta pîrîbâkyu-ya! | # Â, Tâ dârva-ân dâmâî dikânta, tâ hâl dikânta pîrîbâkyu-ya!<br/>[ɑː tʰɑːˈtɑːrʲvaɦɑ̃ː ˈtɑːmɑːɦiː tiˈkʰɑ̃ːtʰa tʰɑːˈɣɑːɫ̥ tiˈkʰɑ̃ːtʰa ˈpʰiːrʲiːpɑːkʰjuja] | ||
# Sâ âh anitû di-ta numanâ, tân-da âpa bâaisî. | # Sâ âh anitû di-ta numanâ, tân-da âpa bâaisî.<br/>[sɑːˈɦaːɣ aniˈtʰuː titʰa numaˈnɑː tɑ̃ːta 'ɦɑːpʰa 'pɑːɦajziː] | ||
# Au sâ flaus dikâs tis savas sinktuas tâtikas-ân dâmâî-ga. | # Au sâ flaus dikâs<sup>[SIC]</sup> tis savas sinktuas<sup>[SIC]</sup> tâtikas-ân dâmâî-ga.<br/>[aw zɑː'vlaws tikɑ̃ː tisˈsaβas 'sĩkʰtʰwɑː 'tʰɑːtʰikʰazɑ̃ː 'tɑːmɑːɦiːka] | ||
# ............................... | # ............................... | ||
Line 325: | Line 329: | ||
# Its breath is deadly frost. | # Its breath is deadly frost. | ||
# The black dragon lurks in muddy swamps. | # The black dragon lurks in muddy swamps. | ||
# It spits out a slick black acid, and eats [ | # It spits out a slick black acid, and eats [............]. | ||
# Beware the dragon that lives in the forest, the green dragon! | # Beware the dragon that lives in the forest, the green dragon! | ||
# Its breath burns the eyes and the lungs. | # Its breath burns the eyes and the lungs. |
edits