Chlouvānem/Phrasebook

From Linguifex
< Chlouvānem
Revision as of 18:35, 30 January 2019 by Lili21 (talk | contribs) (→‎Notes)
Jump to navigation Jump to search

This page lists some basic everyday expressions in the Chlouvānem language.


Notes

  • [2] denotes the need for a second person (singular) referent. It can be:
    • sāmi (gen./poss. sāmyā), informal pronoun (dual: sanak, ilayā; plural: nami, namyā);
    • nami (namyā), formal pronoun for higher-ranked people (dual: nanak, innayā);
    • tami (tamyā), formal pronoun for same-ranked people (dual: tanak, ittayā);
    • ravi (ravyā), formal pronoun for lower-ranked people (dual: raṇak, irayā);
    • yavyāta (gen. yavyāti, declines as singular 1h noun) is the plural formal pronoun generally needed in these sentences. nami (namyā) is commonly used too.
    • The given name plus the appropriate title — usually the preferred option.
  • When the second person referent is represented as nami*, the only alternatives are either nami (as 2SG formal superior) or the given name plus title.
  • The -ęe [-eɦe] forms of languages are adverbs, used in phrases like "I speak…" or "I [can] read/write [in]…"
  • When titles have to be used, the most commonly used formulae yamei … lāma and yamei aveṣyotarire lila are used as examples.

Basic phrases

  • mei - yes, true
  • go - no, false
  • daudittamai - Please (to a single person); also daudittamode (to two people); daudittamošin (to more than two people).
    • lālis yacē nami - Please (quite old-styled)
  • pęrdų rojhē - Excuse me.
    • pęrdų rojhē : māṃtadvārma yajulā ? - Excuse me, where is the toilet?
  • lālyu naniau aveṣyotariri yaccechlašute - I humbly ask for your forgiveness.
  • pęrdų demi tašeiskultilah - I humbly excuse myself for the disturb. (common in formal contexts)
  • pęrdų tælū rojhute tašeiskultilah no - I'm sorry to have bothered you. (usually said before going)
  • agarpiram - I'm sorry (the most common apology overall, quite formal anyway. Literally "I have been bad")
  • agarpāliram — I'm sorry (in advance, usually said as a request to pass somebody)
  • lilyā salkam - Thank you!
  • lilyā bhaudūkirena salkye - Thank you! (more formal)
  • raigodiru - Thank you! (also formal)
  • gvami vi - You're welcome.
  • yaiva hulābdān vi - It's all right.
  • mbunęe mbānyu - Welcome!
  • [2-GEN] daidanat mbinē - Nice to meet you.
  • arāmye maitimu - Greetings. (most formal greeting, literally "in peace I stand in front [of you]")
  • iluna - Hi!, Hello!
  • hulābdān yartām - Good morning!
  • hulābdān bhraṃšai - Good afternoon!
  • hulābdān prājamnā - Good evening!
  • hulābdān lalyā - Good night!
  • hulābdān pudbhamai - (may you) Sleep well!
  • ħærviṣe sām - See you later.
    • ħærṣā - See ya!
  • halše sām - See you soon.
    • halše – See ya! (literally means "soon")
  • hulābdān lāvi - Goodbye.
  • [2] yalīce (virā) ? - How are you?
  • taili hulābdān : liliā salkam : [2] no dam? - Very well, thank you. And you?
  • ħauƾa - Fine.
  • yanū najire ? - What's going on?
    • yanūñjye ? - What's up? (very colloquial, contraction of the above)
      • nūñje ? - What's up? (even more colloquial, often considered youth/young adults' slang)
  • baragī ! - Well done!
  • dājidolka ! - Congratulations! (more formal than baragī)
  • denā ! - Come on!
  • saṃdārvādhya ![1] - long live ...! hooray!

Name and residence/origin

  • [2] mæn haloe yanū ? - What's your name?
  • lili mæn lairē haloe - My name is Lairē.
  • [2] mæn yajulųu ? - Where are you from?
  • [2] mæn yajulā lilaši ? - Where do you live?
  • lili mæn līlasuṃghāṇų : nanašīramų : murkadhānāvyų (ū) - I'm from Līlasuṃghāṇa, Nanašīrama, the Chlouvānem Inquisition. (use ABLATIVE case)
  • lili mæn līlasuṃghāṇe : nanašīrame : murkadhānāvye lilah - I live in Līlasuṃghāṇa, Nanašīrama, the Chlouvānem Inquisition. (use LOCATIVE case)

Age

Chlouvānem people do not express age by counting the years that have passed, but by counting which year someone is in. Thus, a person who we'd say is 20 years old is, for a Chlouvānem, in its 21st year of life.

  • [2] mæn yanū heirah liven? - How old are you? (lit. *which year does go by you?)
  • lili mæn [ordinal] liven - I'm ... years old.
    • lili mæn māmitītyende liven - I'm 19 years old (lit. the 20th (1812th goes by me)
    • lili mæn pāmvimāminde liven - I'm 35 years old (lit. the 36th (3012th goes by me)
  • hulābdān heirom peithū! - Happy birthday! (lit. "good walk in the/your [new] year")
    • [2-DAT] hulābdān heirdhūrṣus! - Happy birthday! (less common)
  • heirdhūrṣus - birthday (anniversary)

Language

  • chlǣvānęe dhāḍiri dam ? // chlǣvānumi dhāḍap dhāḍiri dam ? - Do you speak Chlouvānem?
  • mei : chlǣvānęe dhāḍiru - Yes, I speak Chlouvānem.
  • go : chlǣvānęe gu dhāḍiru ša - No, I don't speak Chlouvānem.
  • lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmi gu vi ša. // lili mæn ṣubha chlǣvānumi dhāḍų viṣāmeyi gu tarliru ša. - I only speak//understand a little Chlouvānem.
  • [word] mæn yanū dhvakājeldē? – What does it mean?
  • [word] mæn yalīce ārṣami? – What do you mean (with that)?

Some countries and languages of Earth

  • Eurasia: ivrājiya
  • Africa: āprika
  • Oceania: osǣniya
  • the Americas: amærika
  • Antarctica: antārṭika
  • Afghanistan: aughānistān
    • Pashto: paṣṭumi dhāḍa / paṣṭęe
  • the Arab World: ħarabīya
    • Arabic: ħarabīyumi dhāḍa / ħarabīyęe
  • Belarus: bilaruša, Belarusian: bilaruskiyumi dhāḍa / bilaruskiyęe
  • Bhutan: bhūṭān
    • Dzongkha: tsolkhumi dhāḍa / tsolkhęe
  • Catalunya: kataluña, Catalan: kataluṃskumi dhāḍa / kataluṃskęe
  • China: kitai
    • Mandarin: mandarīlkitaiskumi dhāḍa / mandarīlkitaiskęe
    • Cantonese: yūtkitaiskumi dhāḍa / yūtkitaiskęe
    • Hokkien: hokkyalkitaiskumi dhāḍa / hokkyalkitaiskęe
  • Denmark: dænmarka, Danish: dæṃskumi dhāḍa / dæṃskęe
  • Emilia: emellya, Emilian: emilyānumi dhāḍa / emilyānęe
  • England: ilglæna, English: ilgelskumi dhāḍa / ilgelskęe
    • Antigua and Barbuda: æntīgva barbūda no ga lanāye
    • Australia: austrālya
    • Barbados: barbeidas ga lanai
    • Dominica: daminīka ga lanai
    • Grenada: griṇeida ga lanai
    • Jamaica: jameika ga lanai
    • Saint Kitts and Nevis: brausire kristopera nīvis no ga lanāye
    • Saint Lucia: brausire lūṣa ga lanai
    • Saint Vincent and the Grenadines: brausire viṃsaṃta no grenadīn ga lanāye
    • United Kingdom: namālire pūgakṣarivāṇa or napūṣa
    • United States: amærikhi namālirāhe babhrāk or amænabhrāk (both plural)
  • France: pralkrih, French: praṃskumi dhāḍa / praṃskęe
  • Georgia: grujiya, Georgian: grujiṃskumi dhāḍa / grujiṃskęe
  • Germany: tyusklæna, German: tyuskumi dhāḍa / tyuskęe
    • Austria: yostrih
    • Liechtenstein: lįteṇṣṭān
  • Gujarat: gujrāta, Gujarati: gujrātiyumi dhāḍa / gujrātiyęe
  • Iceland: īslanta, Icelandic: īsleṃskumi dhāḍa / īsleṃskęe
  • India: bhāratah
    • Hindi: hindī ga dhāḍa
    • Sanskrit: saṃskrtā ga dhāḍa
    • Urdu: urdū ga dhāḍa
  • Iran: irān, Persian: pærskumi dhāḍa / pærskęe
  • Ireland: ēryah, Irish: ērskumi dhāḍa / ērskęe
  • Japan: nippun, Japanese: nippuṃskumi dhāḍa / nippuṃskęe
  • Kazakhstan: kajahastān, Kazakh: kajahumi dhāḍa / kajahęe
  • Korea: cosona, Korean: cosonumi dhāḍa / cosonęe
  • Kyrgyzstan: kurgujistān, Kyrgyz: kurgujumi dhāḍa / kurgujęe
  • Latium: latyum, Latin: latīṃskumi dhāḍa / latīṃskęe
    • Vatican City: vātikāmmarta or vātikānas ga marta
  • Liguria: ligyūrya, Ligurian: līgyurumi dhāḍa / līgyuręe
    • Monaco: monaka ga marta
  • Lithuania: lyætuva, Lithuanian: lyætskumi dhāḍa / lyætskęe
  • Lombardy: lumbārdīya, Lombard: lumbārdumi dhāḍa / lumbārdęe
  • Mongolia: molgolulus, Mongolian: mulgolumi dhāḍa / mulgolęe
  • the Netherlands: nederlandai or hihirāhe babhrāk, Dutch: nederlaṃskumi dhāḍa / nederlaṃskęe
  • New Zealand: autærova or lališire jīlanda ga lanāye, Maori: mauryumi dhāḍa / mauryęe
  • Norway: nora, Norwegian: norṣkumi dhāḍa / norṣkęe
  • Occitania: utsitāniya, Occitan: utsitāniyumi dhāḍa / utsitāniyęe
  • Piedmont: pyemūnta, Piedmontese: pyemūntskumi dhāḍa / pyemūntskęe
  • Portugal: purtugāva, Portuguese: purtugēsumi dhāḍa / purtugēsęe
    • Angola: algola
    • Brazil: brajīvuh
    • Cabo Verde: kabuvēji ga lanāye
    • Goa: govā
    • Guinea-Bissau: bisāvi ginēya
    • Macao: makāva
    • Mozambique: musambīkih
    • São Tomé e Príncipe: brausire tumǣ prīṃsipi no ga lanāye
    • Timor Leste: naleiyūtei timora
  • Punjab: pañjāba, Punjabi: pañjābiyumi dhāḍa / pañjābiyęe
  • Romagna: rumāña, Romagnol: rumanyolyumi dhāḍa / rumanyolyęe
    • San Marino: sammarīn
  • Romania: ramunīya, Romanian: ramunyumi dhāḍa / ramunyęe
  • Russia: rasīya, Russian: ruskiyumi dhāḍa / ruskiyęe
    • Soviet Union: savyætskirāhe satsialistīceskirāhe darīyoemi mālyāva or sausadamā
  • Sardinia: sardæña, Sardinian: sardæṃskumi dhāḍa / sardæṃskęe
  • Sicily: sicīlya, Sicilian: sicīlskumi dhāḍa / sicīlskęe
  • Singapore: siṃhapura (ga marta)
  • Scotland: alapa, Scottish Gaelic: alapskumi dhāḍa / alapskęe
  • Sweden: sværyeh, Swedish: svæṃskumi dhāḍa / svæṃskęe
  • Switzerland: skvīsera
    • Rumantsch: rumañcumi dhāḍa / rumañcęe
    • Swiss German: skvīsertyuskumi dhāḍa / skvīsertyuskęe
  • Tajikistan: tajikistān, Tajik: tajikumi dhāḍa / tajikęe
  • Turkmenistan: turkmenistān, Turkmen: turkmenumi dhāḍa / turkmenęe
  • Tuscany: tuskāna, Tuscan: tuskānumi dhāḍa / tuskānęe
    • Italy: itālya
  • Ukraine: ukrayīna, Ukrainian: ukrayīṃskumi dhāḍa / ukrayīṃskęe
    • Proto-Indo-European: obhāratyorapīyumi dhāḍa / obhāratyorapīyęe
  • Uzbekistan: ojubekistān, Uzbek: ojubekumi dhāḍa / ojubekęe
  • Veneto: vēneta, Venetian: vēnetumi dhāḍa / vēnetęe
  • Vietnam: vyatnām, Venetian: vyatnāmiumi dhāḍa / vyatnāmęe
  • Wales: kaṃrih, Welsh: kaṃrāgumi dhāḍa / kaṃrāgęe

Common signs

  • uvalda — open
    • storgē or storgmim are more commonly found on public offices.
  • aspṛša — closed
  • nalunya — entrance
  • kaulunya — exit
  • mælnamaite — push
  • khulimaite — pull
  • māṃtadvārma — toilet
  • (nalonamah/raiki nillanah/yąlanah/molanah) pulsmē — (access, entrance/smoking/eating/drinking) forbidden

Idioms

  • dildhā — one of Calémere's largest land animals, a giant lizard up to 15 metres long and 1 ton heavy; in metaphorical use it refers to something extensive or gigantic:
    • [POSS.DIR.] lūlka dildhā vi — to be damn lucky (literally "[one's] luck is a dildhā")
  • našabuṃšanah — literally "drought", is used in many idiomatic sentences referring to a disaster or bad luck
    • [POSS-DAT.] šāṇṭrom našabuṃšanah ānimirtirā — to be down on one's luck (literally "drought has sat down on [one's] field")
    • ... gu našabuṃšanah! — ... it's not a disaster! (literally "it's no drought")

Talking on the phone

  • tamendē or tatemendu - Hello!
  • daudittamai : nanū nuppęe dældamairi - Please speak slower
  • daudittamai : kukilvemaite - Please repeat

Formal conversation phrases

  • yamei [haloe] lāma mæn lili tajukilnātetilah[2] dam ? - Could I speak with Mr./Ms. [name]?
  • rojhute : yamei lila aveṣyotarire ni kaminæne ejulā gu jallatilah ša - I'm sorry, but (s)he's not here at the moment.
  • lili mæn ñulikah gu jallatilah ša - I'm not sure.
  • lillaukų nanū gu yaccechlašute ša - Just a moment, please.
  • mei : daudittamai - Yes, please.
  • go : tami ṣvalara - No, it's OK.
  • daudittamai : nani* mæn lū pridhyuɂantetīti yamei lilu aveṣyotarire papardhenātetilši dam? - Could you please ask him/her to call me?
  • lili ħærviṣe pridhyuɂantetileṣyam : nani* mæn tū yamei lilom aveṣyotarire kaukukilnātetilši dam? - Could you please tell him/her I'll call back later?

Wrong number

  • go : ridvūkire duṇānyañom dhyuɂtenīles - No, you have called the wrong number.
  • pęrdų rojhē : ridvūkire duṇāsmoḍu ni pamidhultatenīles - Sorry, you dialed the wrong number.
  • pęrdų rojhē : ridvūkire duṇāsmoḍu pamidhultatenīlam - I'm sorry, I have dialed the wrong number.

Calling someone's home

  • yamei [haloe] lāma mæn amaha dam ? - Is this Mr./Ms. [name]'s home?
  • mei : væl - Yes, it is.
  • [1] mæn dældirē : [2] āñjulā dam ? - This is [1] speaking. Is [2] there?
  • pęrdų rojhute : pridīdiye tailnaise tī dhyuɂtetilah - I'm sorry for calling so late.
  • (emibe) pehām yanamiąlīppatilah dam ? - Can I leave a (one) message?
  • ħærviṣe pridhyuɂtenilāltam - I'll call back later.

Describing people

Note that "adjectives" in this section are usually already given as conjugated words.

lila mæn... - the/this person is...
  • lalla - tall
  • hehire - short (pl. hihirena)
  • spragnyire - big
  • ñikire - small
  • ṭaɂire - thin, slender
  • sådhire - fat (liter. "wide")
lila mæn pārāk... - the/this person's hair are...
  • chītirāhe - short
  • mųrmirāhe - long
  • pomai - bun, chignon
  • læñchiša - braid
  • murkirāhe - black, more generally dark
  • yoltvirāhe - brown (sometimes not light brown), incl. chestnut
  • chlirairāhe - blond
  • lyåchirāhe - red, incl. auburn and often light brown too
  • ƾamirāhe - gray
  • pāṇḍirāhe - white

Slang

  • chlisake (class 3), dorṣake – cool, great, fantastic (very colloquial. chlisake is typically Eastern Jade Coastal, while dorṣake, originally from the lower Nīmbaṇḍhāra, has spread throughout all of the Inquisition)
  • nūlismoḍin - a moderate insult, not considered vulgar (lit. "leaf counter", as in someone who wastes time)
    • nūlyai smoḍīste lun ! - the corresponding exclamation (lit. "go (away) and count the leaves!")

Notes

  1. ^ Originally a military hooray, from murkadhānāvyom yamei camimurkadhānom no saṃdārvādhya "glory to the Inquisition and the Great Inquisitor".
  2. ^ Morphemically tad-šukilnā-te-tilah.