Literature:Ring verse: Difference between revisions

m
 
(12 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 15: Line 15:
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
</poem>
</poem>


[[Category:Translation exercises]]
[[Category:Translation exercises]]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
[[Category:Translated works in Skundavisk]]
[[Category:Translated works in Luthic]]
==Skundavisk==
<poem>
Þree rings for ðe elfkynings under ðe heven,
Seven for ðe dwergherren in here haller out steen,
Neun for ðe sterflijken mænne, eewe to døþ orlagd,
Een for ðe Mørke Herr, up his mørke seet,
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen.
Een ring, um hir alle te overheersen, een ring um hir te finden,
Een ring, um hir alle te bringen, and in ðe mørke hir binden,
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen.
</poem>


==Wiobian==
==Wiobian==
Line 62: Line 77:
'''Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āhaímun'mi cuj,
'''Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āhaímun'mi cuj,


'''Zál Xilau-riýan xaijentes xeu nu eý,
'''Zál Xilau-riýan xaïjentes xeu nu eý,


'''Ed Láduóc āhleyāi suxad,
'''Ed Láduóc āhleyāi suxad,
Line 79: Line 94:
|Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āh-aí-mun'mi cuj,
|Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āh-aí-mun'mi cuj,
|ring three ýan-king.PL for REL-CL1>CL1-{be under} sky
|ring three ýan-king.PL for REL-CL1>CL1-{be under} sky
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no|ablist=COMP:comparative:comparison_(grammar)}}
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
<br>
{{interlinear
{{interlinear
|Zál Xilau-riýan xaijentes xeu nu eý,
|Zál Xilau-riýan xaïjentes xeu nu eý,
|seven {little person}-lord hall stone CL1.POSS in
|seven {little person}-lord hall stone CL1.POSS in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
Line 115: Line 130:
|land Mordor in REL-CL4>CL4-lie shadow
|land Mordor in REL-CL4>CL4-lie shadow
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
== Dogrish ==
:För Elfköngernem undar skyent hringar þrí
:För Dværgherrernem í stenhallenar sjón
:För þöðenbundnarm mænnernem ní
:Ena för Mjörkherrem á sínenar mjörkþrón
:Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi
:Ena Hringa på allið hersa, på allið finder Ena Hringa
:Ena Hringa på í dystiritt bindner og til þið allið bringa
:Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi
'''Translation'''
:For the Elf-Kings under the sky rings three
:For the Dwarf-lords in stone-halls seven
:For death-bound men nine
:One for the Dark-lord on his dark-throne
:In Mordor's land, where lie Shadows!
:One Ring to rule all, to find all One Ring
:One Ring to bind in darkness and to it all bring
:In Mordor's land, where lie Shadows!
== Luthic ==
<poem>
Þreis criggi faul·los elfos þiudanos sul·lȧ hemenȧ,
Siu faul·los tvergos fraugianos seinos corridoios staeni,
Niu faul·los mannos mortales damnanda dauþȯ,
Aeno faul·lȯ Fraugianȯ Reqezeinȯ ana seinȯ thronȯ tenebrosȯ,
Nal·lȯ landȯ di Mordori, car lae Tenebrae leganno.
Aeno Criggo faur governare allos eis, Aeno Criggo faur begetare eis
Aeno Criggo faur breggare allos eis, e nal·lȯ reqezȯ bendare eis
Nal·lȯ landȯ di Mordori, car lae Tenebrae leganno.
</poem>
642

edits