Literature:Ring verse: Difference between revisions

m
mNo edit summary
 
(28 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Library translation sidebar}}
<center>
{{List translations}}
{{Text translation widget}}
</center>
==English==
<poem>
<poem>
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Line 6: Line 12:
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
One Ring to bring them all, and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
</poem>
</poem>


== Translations ==
 
<div style="border:1px solid #CCC;">
[[Category:Translation exercises]]
{{#ifexist:{{SUBJECTSPACE}}:{{PAGENAME}}
[[Category:Translated works in Soc'ul']]
  |<table><tr><td>[[{{SUBJECTSPACE}}:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]</td></tr></table>
[[Category:Translated works in Skundavisk]]
}}{{Special:Prefixindex/{{SUBJECTSPACE}}:{{PAGENAME}}/}}
[[Category:Translated works in Luthic]]
</div>
 
==Skundavisk==
<poem>
Þree rings for ðe elfkynings under ðe heven,
Seven for ðe dwergherren in here haller out steen,
Neun for ðe sterflijken mænne, eewe to døþ orlagd,
Een for ðe Mørke Herr, up his mørke seet,
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen.
Een ring, um hir alle te overheersen, een ring um hir te finden,
Een ring, um hir alle te bringen, and in ðe mørke hir binden,
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen.
</poem>
 
==Wiobian==
<center>
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center"
! Modern Greater Wiobian !! Pinyin !! English </noinclude>
|- style="vertical-align: top;"
|<poem
>nak Schmött - hes Mekern-Peiþ-Ƕah-Hauer,
rut Schmött - hes Uoßuor-Schliems-Strer,
båg Schmött - hes Endands-Muol-Winkli,
Schmöttnull - hes Bekeds-Schüng-Sioner,
tur Måtå-Min, Krüng-Schliems-Huy.
Schmöttnull puom enþein, ao-ẞeihli,
Schmöttnull dack&bespuol tur Schüngti,
tur Måtå-Min, Krüng-Schliems-Huy.
</poem>
|<poem>
nọk mợd - héi śen-pí-ho-hoi,
żỵd mợd - héi u-su lím dżai,
pò mợd - héi nỏn-mù-źing-lì,
mợd-nòu - héi śái-śing-śun-na,
tòi mò-do-mỳn, dżyng-lím-hei.
mợd-nòu pum zỳn, o-séi-lì,
mợd-nòu tọk-bu tòi śing-ći,
tòi mò-do-mỳn, dżyng-lím-hei.
</poem>
| <poem>
Three Rings for the celestial Elven-kings,
Seven Rings for the Dwarves of stone palaces,
Nine Rings for the mortals whose days are numbered,
One [lit. Ur-] Ring for the absolute dark lord [lit. throne] -
In the Land of Mordor, the Shadows' dwelling.
One Ring [shall] find [them] all and be their master,
One Ring [shall] gather and envelop [them] in the darkness -
In the Land of Mordor, the Shadows' dwelling.
</poem>
|-
|}
</center>
 
== Soc'ul' ==
 
'''Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āhaímun'mi cuj,
 
'''Zál Xilau-riýan xaïjentes xeu nu eý,
 
'''Ed Láduóc āhleyāi suxad,
 
'''Jál Riýan Cur pfiá cur nu eý
 
'''Muj Mordor eý āhañ'suíz Colpmux.
 
'''Ñ'uiue Jál āhyan' jutux, Ñ'uiue Jál āheu,
 
'''Ñ'uiue Jál āhjey jutxux, nezats ez'e curjí eý
 
'''Muj Mordor eý āhañ'suíz Colpmux.
 
{{interlinear
|Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āh-aí-mun'mi cuj,
|ring three ýan-king.PL for REL-CL1>CL1-{be under} sky
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Zál Xilau-riýan xaïjentes xeu nu eý,
|seven {little person}-lord hall stone CL1.POSS in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Ed Láduóc āh-leyāi suxad,
|nine mortal REL-{be fated} die
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Jál Riýan Cur pfiá cur nu eý
|one lord dark throne dark CL1.POSS on
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Muj Mordor eý āh-añ'-suíz Colpmux.
|land Mordor in REL-CL4>CL4-lie shadow
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Ñ'uiue Jál āh-yan' jutux, Ñ'uiue Jál āh-eu,
|ring one REL-rule all ring one REL-find
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Ñ'uiue Jál āh-jey jutxux, nezats ez'e cur-jí eý
|ring one REL-bring bind all NZ dark-ADJ.VBZ in
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Muj Mordor eý āh-añ'-suíz Colpmux.
|land Mordor in REL-CL4>CL4-lie shadow
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
 
== Dogrish ==
 
 
:För Elfköngernem undar skyent hringar þrí
:För Dværgherrernem í stenhallenar sjón
:För þöðenbundnarm mænnernem ní
:Ena för Mjörkherrem á sínenar mjörkþrón
:Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi
:Ena Hringa på allið hersa, på allið finder Ena Hringa
:Ena Hringa på í dystiritt bindner og til þið allið bringa
:Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi
 
 
'''Translation'''
:For the Elf-Kings under the sky rings three
:For the Dwarf-lords in stone-halls seven
:For death-bound men nine
:One for the Dark-lord on his dark-throne
:In Mordor's land, where lie Shadows!
:One Ring to rule all, to find all One Ring
:One Ring to bind in darkness and to it all bring
:In Mordor's land, where lie Shadows!
 
== Luthic ==
<poem>
Þreis criggi faul·los elfos þiudanos sul·lȧ hemenȧ,
Siu faul·los tvergos fraugianos seinos corridoios staeni,
Niu faul·los mannos mortales damnanda dauþȯ,
Aeno faul·lȯ Fraugianȯ Reqezeinȯ ana seinȯ thronȯ tenebrosȯ,
Nal·lȯ landȯ di Mordori, car lae Tenebrae leganno.
Aeno Criggo faur governare allos eis, Aeno Criggo faur begetare eis
Aeno Criggo faur breggare allos eis, e nal·lȯ reqezȯ bendare eis
Nal·lȯ landȯ di Mordori, car lae Tenebrae leganno.
</poem>
642

edits