Literature:Warming up to you

Note: This page is primarily for post-facto direct translations into conlangs which weren't part of the original relay. For the original translations, see the article Fifth Linguifex Relay.

Translations


Original (Tíogall & English)

Original Tíogall English

Toħdádhéach

Ós fusta liorna séiltigh snáibh
Forádhú ná dean bhfúinn’ lior sóibh,
Cuín éasraigh fuínn’ bhóg an ŋatéav,
Ímeann an cáidear –
Tsáŋód ri mbocaín rús dean traebh
Ag romhar féadar.
— Toiréir Gruaid

Warming Up to You

Though I know you will wither as a corpse, [Or: Even when you have withered as a corpse]
I still gladly bask in your warmth, [Or: I would still bask in memories of your warmth]
For the same warmth nurtures curiosity,
The leaves of knowledge -
A garden that you have planted in this plot of land,
and forever will keep.
— Toiréir Gruaid

Hlou

[under construction]

Tlad Hei drlah Mbauß,
Xan schnuh zied nraug,
Xob Ndzäu beis schraus –
Jed Vug –
Ngiß tsahn we Jaud
schrieb mbug.

Though [your] body must [become] soil,
I touch you up close,
The warm embrace nurturing
[The] leaf [of] knowledge;
A garden growing in [our] midst,
[which will] last forever.

Skellan

Anyrað llys

Oos ar iar seelti snaiv,

Ymcroo naw dy fwini llys,

Cewin eesra a fwini voog a hylñyrytiał,

Na þyv caidad -

A tsluas ry arbogin w jar dia jwas,

As feed jar lly rrobr.

Windermere

Tuach ya snar nga łen per răchta mi neab
Rie pănea mis hălsieth łen,
Tsin cămșuth ef s­ădoan hălsieth se hălngărătiew – 
Fi imcnul hălsnar;
Fi tslües, sem fa tănet e łen mif ceth snüe se
Te per ăloth ris șa tăgoa.

Soc'ul'

Soc'ul' English

Soctnír'axiý

Í í secc'ua āhzijí cual cod',
Ji socjen' hez'i aico tnír'ad,
Āhuhabzi tnír'ad jem'uj ez'e c'uáí,
Miula ez'e c'ua nid' -
Eñjar āhcozmiuax xil muj eý,
Uc' cuxjiyan' ñij.
— Toiréir Gruaid

Warming Up to You

Though I know you will wither as a corpse,
I still gladly bask in your warmth,
For the same warmth nurtures curiosity,
The leaves of knowledge -
A garden that you have planted in this plot of land,
and forever will keep.
— Toiréir Gruaid

Soc-tnír'-ax-iý

1>2-warm-CAUS-PASS

Soc-tnír'-ax-iý

1>2-warm-CAUS-PASS


Í í

though

sec-c'ua

1>1-know

āh-zi-jí

REL-rotten-ADJ.VBZ

cual

as

cod',

corpse

{Í í} sec-c'ua āh-zi-jí cual cod',

{though} 1>1-know REL-rotten-ADJ.VBZ as corpse


Ji

CONT

soc-jen'

1>2-swim

hez'i

ADVZ

aico

glad

tnír'ad,

warmth

Ji soc-jen' hez'i aico tnír'ad,

CONT 1>2-swim ADVZ glad warmth


Āh-u-habzi

REL-CL5>CL5-nurture

tnír'ad

warmth

jem'uj

same

ez'e

NZ

c'uáí,

be curious

Āh-u-habzi tnír'ad jem'uj ez'e c'uáí,

REL-CL5>CL5-nurture warmth same NZ {be curious}


Miula

leaf

ez'e

NZ

c'ua

know

nid'

POSS.CL5

Miula ez'e c'ua nid'

leaf NZ know POSS.CL5


Eñjar

garden

āh-coz-miuax

REL-2>2-plant

xil

small part

muj

land

eý,

in

Eñjar āh-coz-miuax xil muj eý,

garden REL-2>2-plant {small part} land in


Uc'

SUBJ

cux-jiyan'

2>CL3-keep

ñij.

forever

Uc' cux-jiyan' ñij.

SUBJ 2>CL3-keep forever