Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

Tags: Mobile edit Mobile web edit
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(43 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 872: Line 872:


Life, it never die, women are my favorite guy
Life, it never die, women are my favorite guy
Hian úu cēj habah hab hé
Their mother’s grandmother’s sibling’s friend’s tree
[[File:Soc'ul' DANGER.png|thumb]]
CISÍL
Uc' ují xad cud
DANGER
Something bad might happen
Ñomuír zál
Rule 7
Umubey jál xauc'iad.
This sentence is false.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Happy International Women's Day!
Setnú il aí ir'te.
I eat salty dogs.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.
Yummy I love fried chicken.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 1,012: Line 1,060:




Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoy uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.
Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoi uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.


I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.
I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.
Line 1,331: Line 1,379:
This is my canvas:
This is my canvas:


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád


Where is my book?
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


Oh I think they left it at his house


Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Sehan’, miu aiven nei hez’i
 
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax
 
CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery
 
 
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU
 
GUYS please don't SWEAR
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES
 
 
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.
 
Damn. I Exist.
 
 
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál
 
I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market
 
 
Conlang-uóc:
 
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!
 
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!
 
 
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i
 
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding
 
==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?
 
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
 
Where is my book?
 
Oh I think they left it at his house
 
 
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
 
Sehan’, miu aiven nei hez’i


While swimming you saw him in the straw boat going north?
While swimming you saw him in the straw boat going north?
Line 2,477: Line 2,596:




Uc' nal'mayauxax jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
Line 2,976: Line 3,095:
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.


==Multiple sentences==
 
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.
Miu secú lepm eý
 
I was eating yesterday
 
 
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
 
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
 
 
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri
 
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
 
Please feed the baby some chicken
 
 
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
 
Feel free to bribe Billy with wheat.
 
 
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
 
Donation from Civuyiscajrn
 
==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.
Hello! I was made by Tauxa.
Line 3,008: Line 3,155:


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).


==Dialogs==
==Dialogs==
Line 3,199: Line 3,366:
"Please go to sleep."
"Please go to sleep."


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Maybe I should start doing stuff here more?
Oh my little mango, I need help getting up.


Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?


Ah wait ye I should translate lol, one sec
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")
 
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?
 
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.
 
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.
 
Súzi súzi...
Okay...
 
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?
 
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!
 
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.
 
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?
 
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?
 
 
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
 
Ah wait ye I should translate lol, one sec




Line 3,385: Line 3,586:


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."


==Longer texts==
==Longer texts==
Line 3,443: Line 3,653:


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
==Original proverbs==
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.
A chicken should see one bad day.
(You should treat the condemned well)
Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.
A chicken should see one bad day.
(You should treat the condemned well)
Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé
A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence
C'en coxhabzi xeual marco
You can't raise a fried egg
(You can't have your cake and eat it)
C'en coxhabzi ruhu marco
You can't raise a fried chicken
(You can't have your cake and eat it)
Añ'xauc añ'riñon tabui lam'am'
The batfish says the lizardfish is ugly
(The pot calls the kettle black)
Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.
Marry fast if you like the taste of charcoal.
(Don't rush into love/Don't confuse infatuation or lust for love)
Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.
An impluvium that won't stop to listen will dry out.
(Stubbornness/arrogance will get you nowhere)
Ūtsaúx ūtséá
Hummingbird and northern giant hornet
(You're paying attention to the wrong details)
Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
Fat (only) clarifies with fire
(Gotta break a few eggs to make an omelet (but can also refer to negative circumstances rather than just actions))
Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
A thief's grave will be filled with weeds
(If you're shitty your legacy'll reflect that)
Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur
A graverobber's grave will be filled with weeds
(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Ih cormutsenz'i cum'ay je c'ez āhíúyxec cuzad
If you piss at clouds you'll get rain
(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
good graverobber, bad graverobber
(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Xen (ban') zid' teu
A spear tip isn't a thorn
(Not everything has a silver lining/Sometimes things are just as they seem)
Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad
If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Jenjen xeyad
Helpful fish
(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Nanam jenjen xeyad cual muzad
Helpful fish taste like shit
(Easy solutions aren't always the best)
Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i
If you count shades of green go coastward
(Don't take on tasks too big for you)
R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz
Bad merchants go around bad Xeuayans
(Bad circumstances lead to bad people/actions)
Xauan cud, xeuayan cud
Bad merchant, bad Xeuayan
(Bad circumstances lead to bad people/actions)
Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux
He runs without a message, which is the message
(The lady doth protest too much)
[[File:Small violent drum.png|thumb]]
Āhxañ' xañ' ā xañ' xañ'
The small violent drum's front strikes
((Humorous) be careful about your wording)
Zeyan' aiauñ'uóc cual ez'e xauii xañ'íl' un' hez'i tsil cual ciuce
A good songwriter wraps their words' meanings as loose as their loincloth
Añ'cuxiý ruhu xem'ánjí līn tabt'i xemjí je
An overcooked chicken is better than a burnt boar
(A bird in the hand is better than two in the bush)
Uc' ih oc'
He sees if patient
(One should wait until the right time/a better time)
Tein ai ne cud
The bad is served near the dog
(Feeding pets from the table takes away bad luck)


==Original songs (most incomplete)==
==Original songs (most incomplete)==
39,445

edits