Chlouvānem/Exterior and interior verbs: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
''This page treats the uses of verbal forms. See [[Chlouvānem/Morphology|Chlouvānem morphology]] for the actual verbal morphology.''
: ''This page treats the uses of verbal forms. See [[Chlouvānem/Morphology|Chlouvānem morphology]] for the actual verbal morphology.''
 
[[Chlouvānem]] grammar has a very important semantic and morphological distinction in its verbs, namely the one between '''exterior verbs''' (''kauyāva'', pl. ''kauyāvai'') and '''interior verbs''' (''nañyāva'', pl. ''nañyāvai''); native Chlouvānem grammarians call this distinction by the name of ''chlærim'', literally "light".


[[Chlouvānem]] grammar has a very important semantic and morphological distinction in its verbs, namely the one between '''exterior verbs''' (''kauyāva'', pl. ''kauyāvai'') and '''interior verbs''' (''nanyāva'', pl. ''nanyāvai''); native Chlouvānem grammarians call this distinction by the name of ''chlærim'', literally "light".
{{Chlouvānem sidebar}}
==Voices==
==Voices==
Exterior verbs do resemble mainly English active verbs, but the exterior vs. interior distinction is different and independent from the Chlouvānem voices, that is, the different triggers. Exterior verbs have all seven possible<ref>Agent-trigger is only meaningful for transitive and ditransitive verbs, and dative-trigger only for ditransitive and a few motion ones.</ref> voices (patient-, agent-, benefactive-, antibenefactive-, locative-, dative-, and instrumental-trigger), while interior verbs can have six, with the patient- and agent-trigger voices being merged in a "common voice" instead; this is however only a matter of traditional terminology as the common voice of interior verbs is unmarked, and therefore exactly the same as the patient-trigger one of exterior verbs.
While the exterior-interior distinction has parallels to voice distinction in other languages, and exterior verbs do resemble mainly English active (or passive) verbs, for sake of disambiguation they will not be referred to as "voice" in a Chlouvānem context. The exterior vs. interior distinction is, in fact, different and independent from what in Chlouvānem grammar is called "voice", that is, the set of different triggers. Exterior verbs have all seven possible<ref>Agent-trigger is only meaningful for transitive and ditransitive verbs, and dative-trigger only for ditransitive and a few motion ones.</ref> voices (patient-, agent-, benefactive-, antibenefactive-, locative-, dative-, and instrumental-trigger), while interior verbs can have six, with the patient- and agent-trigger voices being merged in a "common voice" instead; this is however only a matter of traditional terminology as the common voice of interior verbs is unmarked, and therefore exactly the same as the patient-trigger one of exterior verbs.


==Meanings of interior verbs==
==Meanings of interior verbs==
Line 13: Line 13:
===Reflexive and reciprocal meanings===
===Reflexive and reciprocal meanings===
Possibly the most common interior verb meaning, especially for causative interior ones, is the reflexive one; e.g. with ''mutake'' "to wash":
Possibly the most common interior verb meaning, especially for causative interior ones, is the reflexive one; e.g. with ''mutake'' "to wash":
: ''lili demyau saminu mitute''
{{Gloss
:: I wash my child. (exterior)
| phrase = lili demyau saminu mitute.
: ''(lili) mitiru''
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. <small>REFL.GEN-ACC</small>. child-<small>ACC.SG</small>. wash.<small>IND.PRES-EXP-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
:: I wash myself.
| translation = I wash my child.
 
}}
{{Gloss
| phrase = (lili) mitiru.
| gloss = (<small>1SG.DIR</small>.) wash.<small>IND.PRES-EXP-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I wash myself.
}}
The exact same form is also used for reciprocal meanings:
The exact same form is also used for reciprocal meanings:
: ''hærasmete''
{{Gloss
:: We two kiss [someone else]. (exterior)
| phrase = hærasmete.
: ''hærirṣme''
| gloss = kiss.<small>IND.PRES-EXP-1DU.EXTERIOR-AGENT</small>.
:: We two kiss [each other]. (interior)
| translation = We two kiss [someone else].
 
}}
{{Gloss
| phrase = hærirṣme.
| gloss = kiss.<small>IND.PRES-EXP-1DU.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = We two kiss [each other].
}}
While for a verb such as ''hærake'' "to kiss" this may not be confusing, with many verbs the meaning itself may be ambiguous:
While for a verb such as ''hærake'' "to kiss" this may not be confusing, with many verbs the meaning itself may be ambiguous:
: ''mutirṣme''
{{Gloss
:: We two wash ourselves. <small>OR:</small>
| phrase = mutirṣme.
:: We two wash each other.
| gloss = wash.<small>IND.PRES-EXP-1DU.COMMON.INTERIOR</small>.
 
| translation = We two wash ourselves. <small>OR:</small> We two wash each other.
}}
When context does not resolve the ambiguity, it is the reflexive which is usually marked, by adding the reflexive pronoun ''demi'' in the direct case:
When context does not resolve the ambiguity, it is the reflexive which is usually marked, by adding the reflexive pronoun ''demi'' in the direct case:
: ''demi mutirṣme''
{{Gloss
:: We two wash ourselves.
| phrase = demi mutirṣme.
| gloss = <small>REFL.DIR</small>. wash.<small>IND.PRES-EXP-1DU.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = We two wash ourselves.
}}
However, the reciprocal may also be marked, by adding ''viṣam'' (the other), this time in the dative case:
However, the reciprocal may also be marked, by adding ''viṣam'' (the other), this time in the dative case:
: ''viṣamom mutirṣme''
{{Gloss
:: We two wash each other.
| phrase = viṣamom mutirṣme.
| gloss = other.<small>DAT</small>. wash.<small>IND.PRES-EXP-1DU.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = We two wash each other.
}}
Reflexive interior verbs referred to one's own body take its semantic patient in the genitive case; this is quite bookish, and in common speech the reflexive possessive is instead used with an exterior verb:
{{Gloss
| phrase = dhāni mitiru.
| gloss = hand-<small>GEN.SG</small>. wash.<small>IND.PRES-EXP-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I wash my hands.
}}
{{Gloss
| phrase = demyau dhānu mitute.
| gloss = <small>REFL.ACC</small>. hand-<small>ACC.SG</small>. wash.<small>IND.PRES-EXP-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = I wash my hands.
}}


===Transitive-intransitive and active-middle pairs===
===Transitive-intransitive and active-middle pairs===
One of the most common distinction is one of an active/middle or transitive/intransitive pair, e.g. with ''jāṃrake'' "to stop, halt":
One of the most common distinction is one of an active/middle or transitive/intransitive pair, e.g. with ''jāṃrake'' "to stop, halt":
: ''lili jādū jāṃrute''
{{Gloss
:: I stop Jādāh. (exterior verb)
| phrase = lili jādū jāṃrute.
: ''lili jāṃriru''
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. Jādāh-<small>ACC</small>. stop.<small>IND.PRES-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
:: I stop, cease to move. (interior verb)
| translation = I stop Jādāh.
 
}}
{{Gloss
| phrase = lili jāṃriru.
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. stop.<small>IND.PRES-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I stop. ~ I cease to move.
}}
The middle voice may be semantically different in its focus from the corresponding exterior patient-trigger (third example), e.g. with ''ruthake'' "to bake, cook in an oven":
The middle voice may be semantically different in its focus from the corresponding exterior patient-trigger (third example), e.g. with ''ruthake'' "to bake, cook in an oven":
: ''lili švodhaih rithute''
{{Gloss
:: I bake the pastries. (exterior, agentive)
| phrase = lili švodhaih rithute.
: ''švodhe ruthirāhe''
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. pastry-<small>ACC.PL</small>. bake.<small>IND.PRES-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
:: The pastries are cooking in the oven. (interior)
| translation = I bake the pastries.
: ''švodhe rithāhai''
}}
:: Someone is baking the pastries. = It is the pastries someone is baking. (exterior, patient-trigger, no explicit agent)
{{Gloss
 
| phrase = švodhe ruthirāhe.
| gloss = pastry.<small>DIR.PL</small>. bake.<small>IND.PRES-3PL.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = The pastries are cooking in the oven.
}}
{{Gloss
| phrase = švodhe rithāhai.
| gloss = pastry.<small>DIR.PL</small>. bake.<small>IND.PRES-3PL.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Someone is baking the pastries. ~ It is the pastries someone is baking.
}}
Another prototypical example is ''gṇyauke'', which means "to give birth" in its exterior forms and "to be born, to come to life" in its interior ones.
Another prototypical example is ''gṇyauke'', which means "to give birth" in its exterior forms and "to be born, to come to life" in its interior ones.
====Volition====
====Volition====
In many verbs, the interior conjugation is used for actions which lack volition or are caused by uncontrollable third parties. This is, often, an extension of middle voice meanings:
For many verbs, the interior conjugation is used for actions which lack volition or are caused by uncontrollable third parties. This is, often, an extension of middle voice meanings:
: ''geiras valdē''
{{Gloss
:: The door is opened [by someone]. (exterior, patient-trigger)
| phrase = geiras valdē.
: ''lili geiru valdute''
| gloss = door.<small>DIR.SG</small>. open.<small>IND.PRES-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
:: I open the door. (exterior, agent-trigger)
| translation = The door is opened [by someone].
: ''geiras valdire''
}}
:: The door opens. (interior)
{{Gloss
| phrase = lili geiru valdute.
| gloss = <small>1SG.DIR</small>. door-<small>ACC.SG</small>. open.<small>IND.PRES-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = I open the door.
}}
{{Gloss
| phrase = geiras valdire.
| gloss = door.<small>DIR.SG</small>. open.<small>IND.PRES-3SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = The door opens.
}}
The "uncontrollable third party" causes the verb to be interior; compare also the following sentence:
The "uncontrollable third party" causes the verb to be interior; compare also the following sentence:
: ''geiras voldvē pṝsparšvē no ! haleyirte gu dradhvute ša : nusmētte sāmiåh nāliom kula !''
{{Gloss
:: The door keeps being opened and closed! I can't have any peace, tell your brother to stop it!
| phrase = geiras voldvē pṝsparšvē no ! haleyirati gu dradhvute ša : nusmētte sāmyåh nālyom kulugite.
| gloss = door.<small>DIR.SG</small>. open-<small>FREQ-IND.PRES-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. close-<small>FREQ.IND.PRES-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. and. — be_calm.<small>SUBJ.IMPF-1SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>NEG</small>=manage_to.<small>IND.PRES-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>=<small>NEG</small>. – stop.<small>SUBJ.PERF-3SG.EXTERIOR-AGENT</small>. <small>2SG.GEN-DAT</small>. male's_younger_brother-<small>DAT.SG</small>. say-<small>OPT.IMPF-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = The door keeps being opened and closed! I can't have any peace, tell your brother to stop [doing] it!
}}
In this example, even if there is no explicit agent at first, when the verbs ''voldveke'' and ''pṝsparšveke'' (the frequentatives of ''valde'' "to open" and ''spṛške'' "to close" respectively) are introduced, they are exterior, because it is not an uncontrollable action, as it becomes clear at the end of the sentence.<br/>
However, even if the agent is an uncontrollable third party, as for example the wind (''prātas'') is, as long as it is explicitly stated the sentence uses an exterior verb nonetheless:
In this example, even if there is no explicit agent at first, when the verbs ''voldveke'' and ''pṝsparšveke'' (the frequentatives of ''valde'' "to open" and ''spṛške'' "to close" respectively) are introduced, they are exterior, because it is not an uncontrollable action, as it becomes clear at the end of the sentence.<br/>
However, even if the agent is an uncontrollable third party, as for example the wind (''prātas'') is, as long as it is explicitly stated the sentence uses an exterior verb nonetheless:
: ''geiras prātei aspṛša''
{{Gloss
:: The door has been closed by the wind. (exterior)
| phrase = geiras prātei aspṛša.
 
| gloss = door.<small>DIR.SG</small>. wind-<small>ERG.SG</small>. close.<small>IND.PERF-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = The door has been closed by the wind.
}}
See also:
See also:
: A: ''yannūnajye ?''<ref>Very colloquial contraction of ''yananū najire?'' "what's going on?".</ref>
{{Gloss
: B: ''geiras voldvē pṝsparšvē no !''
| phrase = (A:) yanūñjye?<ref>Very colloquial contraction of ''yanū najire?'' "what's going on?".</ref> – (B:) geiras voldvē pṝsparšvē no!
:: What's up?
| gloss = what's_up. – door.<small>DIR.SG</small>. open-<small>FREQ-IND.PRES-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. close-<small>FREQ.IND.PRES-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. and.
:: The door keeps being opened and closed [by someone]! (exterior)
| translation = (A:) What's up? – (B:) The door keeps being opened and closed [by someone]!
: A: ''yannūnajye ?''
}}
: B: ''geiras voldveire pṝsparšveire no!''
{{Gloss
:: What's up?
| phrase = (A:) yanūñjye? – (B:) geiras voldveire pṝsparšveire no!
:: The door keeps being opened and closed [by something uncontrollable, probably by the wind]! (interior)
| gloss = what's_up. – door.<small>DIR.SG</small>. open-<small>FREQ-IND.PRES-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. close-<small>FREQ.IND.PRES-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. and.
| translation = (A:) What's up? – (B:) The door keeps being opened and closed [by something uncontrollable, probably by the wind]!
}}
Non-volitional actions expressed by interior verbs may however have an explicit agent when that agent is typically human and the action was accidental, e.g. with ''junyake'' "to paint":
{{Gloss
| phrase = ṣveya lę ūnikan ujunya.
| gloss = wall.<small>DIR.SG</small>. <small>1SG.ERG</small>. red-<small>TRANSL.SG</small>. paint.<small>IND.PERF-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = I painted the wall red. ~ It is the wall I painted red. [It was my intention to do so]
}}
{{Gloss
| phrase = ṣveya laip ūnikan ujunirā.
| gloss = wall.<small>DIR.SG</small>. <small>1SG.INSTR</small>. red-<small>TRANSL.SG</small>. paint.<small>IND.PERF-3SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I accidentally painted the wall red. [i.e. I tripped and dropped a tin of paint on the wall]
}}
In the second sentence, we see the interior verb marking the lack of any intention to paint the wall red, and the semantic agent (here, the <small>1SG</small> pronoun ''lili'') is furthermore marked with the instrumental rather than with the ergative case, as interior verbs cannot take any ergative case argument.


Non-volitional actions expressed by interior verbs may however have an explicit agent when that agent is typically human and the action was accidental, e.g. with ''juniake'' "to paint":
A conceptually similar, but morphologically different, is how the verb ''roṣlake'' <small>(class 9: ''roṣlē – reiṣlek – arāṣla'')</small> may translate two English verbs, "to lose" and "to miss", where the former is considered non-volitional and therefore marked as interior, with the English direct object corresponding to a genitive case, and the latter is volitional (as there is an effort anyway) and therefore exterior, with the English direct object corresponding to an accusative case. The English passive forms (translated just as topics plus active sentences in the examples below) of both are translated by the patient-trigger exterior voice; however, the "miss"-passives have the agent in ergative case, while the "lose"-passives have an instrumental agent. Compare the translation into Italian, where no distinction at all is made and the following forms are all translated with a single verb (perdere).
: ''ṣveya lēyet ūnikan ujunia''
{{Gloss
:: I painted the wall red. = It is the wall I painted red. [it was my intention to do so] (exterior)
| phrase = galtargyu arāṣlaṃte.
: ''ṣveya līp ūnikan ujunirā''
| gloss = train-<small>ACC.SG</small>. lose.<small>IND.PERF-EXP-1SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
:: I accidentally painted the wall red. [i.e. I tripped and dropped a tin of paint on the wall] (interior)
| translation = I have missed my train. ~ <small>IT:</small> Ho perso il treno.
In the second sentence, we see the interior verb marking the lack of any intention to paint the wall red, and the semantic agent (here, the <small>1SG</small> pronoun ''lili'') is furthermore marked with the instrumental rather than with the ergative case, as interior verbs cannot take any ergative case argument.
}}
{{Gloss
| phrase = lilyai spṛšǣmi arāṣliram.
| gloss = <small>1SG.GEN-GEN</small>. key-<small>GEN.PL</small>. lose.<small>IND.PERF-EXP-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I have lost my keys. ~ <small>IT:</small> Ho perso le chiavi.
}}
{{Gloss
| phrase = galtargis lę arāṣla.
| gloss = train.<small>DIR.SG</small>. <small>1SG.ERG</small>. lose.<small>IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = The train, I've missed it. ~ <small>IT:</small> Il treno, l'ho perso.
}}
{{Gloss
| phrase = spṛšaus laip arāṣla.
| gloss = key-<small>DIR.PL</small>. <small>1SG.INSTR</small>. lose.<small>IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = The keys, I've lost them. ~ <small>IT:</small> Le chiavi, le ho perse.
}}


Note that this does not apply to all verbs that are semantically characterized by a lack of volition; for example, ''sturake'' (to fall) is usually only used in the exterior, as is ''pudbhe'' (to sleep).<br/>
Note that this does not apply to all verbs that are semantically characterized by a lack of volition; for example, ''sturake'' (to fall) is usually only used in the exterior, as is ''pudbhe'' (to sleep). It is not, however, dependent on parameters such as transitivity, as shown by an intransitive (in Chlouvānem) verb such as ''nilyake'' "to think":
It is not, however, dependent on parameters such as transitivity, as shown by an intransitive (in Chlouvānem) verb such as ''nilyake'' "to think":
{{Gloss
: ''tami pa inilyam''
| phrase = nanā pa inilyam.
:: I thought about it.
| gloss = <small>DISTAL.SG.DIR</small>. about. think.<small>IND.PERF-1SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
: ''tami pa inilyiram''
| translation = I thought about that.
:: It crossed my mind.
}}
{{Gloss
| phrase = nanā pa inilyiram.
| gloss = <small>DISTAL.SG.DIR</small>. about. think.<small>IND.PERF-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = It crossed my mind.
}}
Note, furthermore, that some verbs are semantically characterized by volition or lack thereof (often with the volitive verb being formed starting from the other by means of a prefix, especially ''ta-''), so can't be used this way. An example also found in English and other languages is the pair ''milge'' (root ''mind-'') "to hear" and ''tamilge'' (''ta-mind-'') "to listen"; ''mišake'' "to see" and ''tamišake'' "to watch, look at" is another.


===Inchoative===
===Inchoative===
For some verbs, the interior form is static, and the exterior one is used to describe the beginning of that state, e.g. with ''haleike'' "to be calm":
For some verbs, the interior form is static, and the exterior one is used to describe the beginning of that state, e.g. with ''haleike'' "to be calm":
: ''halęru''
{{Gloss
:: I am calm. (interior)
| phrase = halęru.
: ''haleyah''
| gloss = be_calm.<small>IND.PRES-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
:: I am getting calm. (exterior)
| translation = I am calm.
 
}}
{{Gloss
| phrase = haleyah.
| gloss = be_calm.<small>IND.PRES-1SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = I am getting calm ~ calming down.
}}
This meaning is particularly common with adjectival verbs:
This meaning is particularly common with adjectival verbs:
: ''yālvire''
{{Gloss
:: It is sweet.
| phrase = yālvire.
: ''yālvē''
| gloss = be_sweet.<small>IND.PRES-3SG.COMMON.INTERIOR</small>.
:: It is becoming sweet.
| translation = It is sweet.
 
}}
Note that, with [[Chlouvānem/Positional_and_motion_verbs#Positional_verbs_.28jalyadaradhaus.29|positional verbs]], the reverse is true: the exterior form is static and the interior one is dynamic, e.g.:
{{Gloss
: ''tatimu''
| phrase = yālvē.
:: I am standing. (exterior)
| gloss = be_sweet.<small>IND.PRES-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
: ''tatiairu''
| translation = It is becoming sweet.
:: I stand up. (interior)
}}
Note that, with [[Chlouvānem/Positional_and_motion_verbs#Positional_verbs_.28jalyadaradhaus.29|positional verbs]], the inverse is true: the exterior form is static and the interior one is dynamic, e.g.:
{{Gloss
| phrase = tatimu.
| gloss = be_standing.<small>IND.PRES-1SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = I am standing.
}}
{{Gloss
| phrase = tatyairu.
| gloss = be_standing.<small>IND.PRES-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I stand up.
}}


===Verbs with distinct meanings===
===Verbs with distinct meanings===
Some verbs' interior forms have a meaning which is, at least in the English translation, very distinct, as with ''lilke'' "to live" or ''mišake'' "to see":
Some verbs' interior forms have a meaning which is, at least in the English translation, very distinct, as with ''lilke'' "to live" or ''mišake'' "to see":
: ''lilah''
: <small>EXT.</small> ''lilah'' "I live" vs. <small>INT.</small> ''lilęru'' "I get healed"
:: I live. (exterior)
: <small>EXT.</small> ''mešute'' "I see" vs. <small>INT.</small> ''meširu'' "I know"
: ''lilęru''
Chlouvānem makes a distinction between "slow" and "late" (''ṭhivake'') and between "fast" and "early" (''nuppake'') only as exterior and interior meanings of the same verb; the derived adverbial form is the same:
:: I get healed. (interior)
: <small>EXT.</small> ''ṭhivu'' "I am late" vs. <small>INT.</small> ''ṭhiviru'' "I am (walking/driving) slow", adverbial ''ṭhive'' or ''ṭhivęe'' "slow, late"
: ''mešute''
: <small>EXT.</small> ''nuppu'' "I am early" vs. <small>INT.</small> ''nuppiru'' "I am (walking/driving) fast", adverbial ''nuppe'' or ''nuppęe'' "fast, early"
:: I see. (exterior)
:: Note that the semantic causatives are completely different forms, prefixed forms of √''dīd-'': ''pridīdake'' "to delay", ''maidīdake'' "to bring forward, anticipate"
: ''meširu''
:: I know. (interior)
Interior forms of transitive verbs usually may have a distinct meaning together with the normal reflexive or reciprocal ones; for example, ''meširu'' may also mean "I see myself" (e.g. in a mirror).
Interior forms of transitive verbs usually may have a distinct meaning together with the normal reflexive or reciprocal ones; for example, ''meširu'' may also mean "I see myself" (e.g. in a mirror).


===Interior-only verbs===
====Temperature====
Some verbs are defective and lack a non-causative exterior conjugation. ''dældake'' "to speak, express oneself" and ''tṛlake'' "to know, understand" are by far the most common ones:
The verbs related to the three basic temperatures - hot, warm, and cold - are actually divided in two semantic pairs denoting ambient and contact temperature, as in the following table:
: ''chlǣvānęe/chlǣvānumi dældāp dældiru''
{| class="wikitable"
:: I speak Chlouvānem.
|-
: ''tatь tarliru''
! !! Ambient !! Contact
:: I know/understand it.
|-
These verbs mostly have their own rules for cases they govern: as you can see, "to speak" a language requires the word "language" (''dældā'') to be in the instrumental case - or, more commonly, this is avoided in favour of the use of an adverb made from the noun, in this case "I speak 'Chlouvānemly'". The verb "to know", on the other hand, requires the thing known to be in the exessive case.<br/>Note that "to know a person" is, in Chlouvānem, a totally different verb - ''didake'' - which is transitive and has regular exterior forms (but has some distinct interior meanings, as listed below).
! Hot
| īlāmike<br/><small>(īlāmy-, 1)</small> || miṣyake<br/><small>(2: meṣyire - miṣyirek - imiṣyirā)</small>
|-
! Warm
| nīlake<br/><small>(3: nailire - nīlirek - inīlirā)</small> || ūṣṇike<br/><small>(2: oṣṇyire - ūṣṇyirek - uɂūṣṇyirā)</small>
|-
! Cold
| jålkhe<br/><small>(jålkh-, 1)</small> || švyānte<br/><small>(švyānt-, 1)</small>
|}
 
In the interior voice, those verbs denote states:
{{Gloss
| phrase = amyære nailire.
| gloss = today. be_warm.<small>AMBIENT.IND.PRES-3SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = It's warm today.
}}
{{Gloss
| phrase = jålkhiru!
| gloss = be_cold.<small>AMBIENT.IND.PRES-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I feel cold!
}}
{{Gloss
| phrase = galtāt miṣyirde, mruṣṭhugi!
| gloss = mug.<small>DIR.DU</small>. be_hot.<small>CONTACT.IND.PRES-3DU.COMMON.INTERIOR</small>. be_careful-<small>OPT.IMPF-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = The two mugs are hot, be careful!
}}
In the exterior voice, their meanings change: the "ambient" verbs are inchoative and intransitive, while the "contact" ones are transitive:
{{Gloss
| phrase = khārgeltyu nāṭ imiṣyeste dām?
| gloss = tandoor-<small>ACC.SG</small>. already. be_hot.<small>CONTACT.IND.PERF-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = Have you already heated up the tandoor?
}}
{{Gloss
| phrase = ejulā jålkhē!
| gloss = here. be_cold.<small>AMBIENT.IND.PRES-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = It's getting cold [in] here.
}}
 
==Interior-only verbs==
Some verbs are defective and lack a non-causative exterior conjugation; these could be termed "deponent verbs" as a parallel to Latin or Ancient Greek grammar, as they are conceptually similar. ''dhāḍake'' "to speak, express oneself" and ''tṛlake'' "to know, understand" are by far the most common ones:
{{Gloss
| phrase = chlǣvānnaise ~ chlǣvānumi dhāḍap dhāḍiru.
| gloss = Chlouvānem-<small>ADV</small>. ~ Chlouvānem-<small>GEN.PL</small>. language-<small>INSTR.SG</small>. speak.<small>IND.PRES-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I speak Chlouvānem.
}}
{{Gloss
| phrase = nanāt tarliru.
| gloss = <small>DISTAL.SG-EXESS</small>. know.<small>IND.PRES-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I know/understand it.
}}
These verbs mostly have their own rules for cases they govern: as you can see, "to speak" a language requires the word "language" (''dhāḍa'') to be in the instrumental case - or, more commonly, this is avoided in favour of the use of an adverb made from the noun, in this case "I speak 'Chlouvānemly'". The verb "to know", on the other hand, requires the thing known to be in the exessive case.<br/>Note that "to know a person" is, in Chlouvānem, a totally different verb - ''didake'' - which is transitive and has regular exterior forms (but has some distinct interior meanings, as listed below).


Other interior-only verbs include:
Other interior-only verbs include:
''ñumike'' — "to wait" (+ translative case)
* ''dumyake'' — "to cherish, deeply appreciate" (+ genitive case (or exessive case, archaic today))
''rāške'' — "to trust" (+ dative case)
* ''kyobge'' — "to forget" (+ genitive case) (but the more common ''inābake'', also intransitive, isn't)
''ukṣṇye'' — "to grow"
* ''ñumike'' — "to wait" (+ translative case)
* ''rāške'' — "to trust" (+ dative case)
* ''snivake'' — "to promise, vow"
* ''sūṃskake'' — "to deserve" (+ translative case)
* ''tærbake'' — "to dare"
* ''ukṣṇye'' — "to grow"


==Verbs with exterior/interior pairs with divergent meanings==
==Verbs with exterior/interior pairs with divergent meanings==
This section lists some of the most common verbs whose exterior/interior pairs have meanings that correspond to sometimes very different verbs in English:
This section lists some of the most common verbs whose exterior/interior pairs have meanings that correspond to sometimes very different verbs in English; some interior meanings are figuratively derived from the exterior ones:
''didake'' — <small>EXT:</small> to know someone; <small>INT:</small> to be conscious; to know one's own limits
* ''didake'' — <small>EXT:</small> to know someone; <small>INT:</small> to be conscious; to know one's own limits
''gṇyauke'' — <small>EXT:</small> to give birth; <small>INT:</small> to be born, to come to life
* ''gṇyauke'' — <small>EXT:</small> to give birth; <small>INT:</small> to be born, to come to life
''huṃħake'' — <small>EXT:</small> to fight; <small>INT: (individuals) </small> to have an interior conflict; <small>(groups, organizations)</small> to have an internal struggle
* ''huṃħake'' — <small>EXT:</small> to fight; <small>INT: (individuals) </small> to have an interior conflict; <small>(groups, organizations)</small> to have an internal struggle
''jālejilde'' — <small>EXT:</small> to win; to defeat someone; <small>INT:</small> to get better; to win one's own fears (both very colloquial)
* ''jālejilde'' — <small>EXT:</small> to win; to defeat someone; <small>INT:</small> to get better; to win one's own fears (both very colloquial)
''primęlike'' — <small>EXT:</small> to give back; <small>INT:</small> to return, come back
* ''nīdṛke'' — <small>EXT:</small> to participate, take part, be a member of; <small>INT:</small> to behave
''valde — <small>EXT:</small> to open; <small>INT: (when used for people)</small> to open oneself, to overcome shyness
* ''primęlike'' — <small>EXT:</small> to give back; <small>INT:</small> to return, come back
* ''valde'' — <small>EXT:</small> to open; <small>INT: (when used for people)</small> to open oneself, to overcome shyness


==Notes==
==Notes==


[[Category:Chlouvānem]]
[[Category:Chlouvānem]]
8,474

edits

Navigation menu