Verse:Hmøøh/Yocneam: Difference between revisions

m
Line 37: Line 37:
The name ''Wen Dămea'' comes from Thensarian  ''lugobui damīaħni'' 'the leafy land'.
The name ''Wen Dămea'' comes from Thensarian  ''lugobui damīaħni'' 'the leafy land'.
=Anthem=
=Anthem=
The anthem was originally titled ''Chnur Păchnay Sămtsay'' (King Sămtsay Song).
The anthem was originally titled ''[[Verse:Tricin/King Sămtsay Song|Chnur Păchnay Sămtsay]]'' (King Sămtsay Song). The same lyrics are also used in [[Verse:Tricin/Bjeheond|Bjeheond]] and [[Verse:Tricin/Pategia|Pategia]].
 
(Music should probably change...)
 
[[File:Windermere anthem.png|thumbnail|The tune used in [[Verse:Tricin/Pategia|Pategia]]|550px]]
 
[[File:Windermere anthem.mp3|thumbnail|The music to the national anthem|]]
 
The tune of the Windermere anthem was used as a basis for classical compositions.
==Lyrics==
[Under construction!]
 
Only the first and last verses are used in modern usage.
 
{{col-begin}}
{{col-break}}
<poem>
'''''Fi Chnur Păchnay Sămtsay'''''
'''Ăngem tăche'''
''Răsüel bruang mi spey e Sămtsay ăchemloa;''
''Ănngun ef hyltgäw te prien m'in noy smaw tsoa.''
''Răłow ya șăgor e tsor hües te slăngay,''
''Ătsäs șa-tăgoa ef păchnay bang Sămtsay!''
'''Ăngem ămoach'''
''_ yuth _ _ priech _ _ slüem _ chlüş chwa''
''_ thwil _ _ hüb _ _ tbäng _ chrănga,''
''Căbäw _ _ brä _ _ feats _ tsnăres,''
''Imłief _ _ doaș _ măsong _ wăples!''
</poem>
{{col-break}}
<poem>
'''The King Sămtsay Song'''
'''Verse 1'''
May gracious Sămtsay endure long in health;
May the power and wisdom in him grow yet more by the morning.
May every street and market shout enthusiastically,
"May our king forever remain Sămtsay!"
'''Final verse'''
</poem>
{{col-end}}


=History=
=History=
138,726

edits