Verse:Irta/English/Non-Azalic etyma: Difference between revisions

m
no edit summary
(→‎Italic, Celtic and Greek: Irish shouldn't change too much)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Line 13: Line 13:
*''cry'' from Crannish ''ᴋrí'' /kʰɹəj/, from Ancient Crannish ''ᴋarīhā'' 'calling', Semitic root √q-r-ʔ
*''cry'' from Crannish ''ᴋrí'' /kʰɹəj/, from Ancient Crannish ''ᴋarīhā'' 'calling', Semitic root √q-r-ʔ
* ''fast'' originally meant 'direct, easy' and came from Togarmite ''*fásat'' 'it was easy/simple', meaning influenced by Aramaic ''pešit'' 'simple'
* ''fast'' originally meant 'direct, easy' and came from Togarmite ''*fásat'' 'it was easy/simple', meaning influenced by Aramaic ''pešit'' 'simple'
* ''raven'' from Togarmite ''3reivun'' 'big crow'
* ''hygge'' from a Crannish or Togarmic source: ''hykki''/''hiwkki'' 'coziness' (u-umlaut of i) < *higgūj (verbal noun of *higgV:), cognate of Hebrew הגה 'to contemplate, to utter/speak'
* ''hygge'' from a Crannish or Togarmic source: ''hykki''/''hiwkki'' 'coziness' (u-umlaut of i) < *higgūj (verbal noun of *higgV:), cognate of Hebrew הגה 'to contemplate, to utter/speak'
* ''touch'': its Vulgar Latin source ''tuccāre'' 'to touch' comes from a stage of Crannish ''*tə-hukkō'' 'he was hit' (~ Hebrew hikkå 'he hit') or ''*tə-huggaȝ'' 'he reached' (gg = /k⁼/) (~ Hebrew higia3 'he reached')
* ''touch'': its Vulgar Latin source ''tuccāre'' 'to touch' comes from a stage of Crannish ''*tə-hukkō'' 'he was hit' (~ Hebrew hikkå 'he hit') or ''*tə-huggaȝ'' 'he reached' (gg = /k⁼/) (~ Hebrew higia3 'he reached')
138,726

edits