Wiobian/Lexicon: Difference between revisions

m
IlL moved page Wiebian/Lexicon to Wiobian/Lexicon without leaving a redirect
mNo edit summary
m (IlL moved page Wiebian/Lexicon to Wiobian/Lexicon without leaving a redirect)
 
(493 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''SLOWŒ̉R ALABINSGEY-ENGELSGEY – ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON'''
Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians
*''odpoweadeat'' = to answer
 
**''àn odpoweaḋ'' = answer
Lakrutz = a spring festival
*''żỉt, żiê'' (irreg.) = to live
 
*''milỏt'' = to love
Jänden, Jand = animal
*''milei'' = dear
 
*''à milœst'' = love
Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy
*''lỉbit'' = to like
 
*''libei'' = nice, pleasant
Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")
*''sdarei'' 'old (of things)'
 
** considered offensive when used for a person; ''chdennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for an old person.
Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv ''Rlüngen'' 'moment'
*''à ȝranitha'' 'border'
 
*''à beseada'' 'meeting'
naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)
*''thêlei'' 'whole'
 
*''cto? tho?'' 'who? what?'
meit- = to give (past tense ''mitt'')
*ineim slowy 'in other words' (frozen inst pl)
 
*''on briêntin, à briêntinie'' 'king, queen'
Meitel / Mittel = present
*''nu'' = like German ''na''
 
*''sâ wecier'' = this evening
mit = if
*''à nœth'' = night
 
*''à mœth'' = power, might
mingen = modern (from mi phing-im-)
*''mœ̉th'' = can
 
*''thuđei'' = foreign, strange
Jener (m) = water
*''wearit (niecom, nietho, wu nietho)'' = 'to believe (someone, something, in something)'
 
*''à wiêra'' = faith
Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)
*''à mathematica, à mathe'' 'mathematics'; ''on mathematic/à mathematiċca'' 'mathematician'
 
*''-cija'' '-tion', ''-se'' '-sis', ''-ita'' '-ity'
Ferr (m) = name (*veli-)
*''à walsnœsd'' 'property, characteristic'
 
*''à wesna, ò liêto, àn âseṅ, à zima'' /bɛsnə, liətʰʊ, əsɨɲ, zɪmə/ = seasons
Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)
*''à warna'' 'crow'
 
Zecht (m) = child (tektis)
 
Bande (f) = meat (*bandoy)
 
Isch (m) = language (φeskos)
 
Rlut (m) = laughter (*3rōdos)
 
Gräten, Grat (m) = god (*glādos)
 
alt = old (*ārdom)
 
Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')
 
Ande (f) = sun (andū)
 
leißen = I wash (*rī/riyV-tVn)
 
Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)
 
Rlieh (f) = sanctuary (''*qreuφoi'')
* "Rlieh algebra"
zweiden -- to pass by (*θwīθVn)
schrlaoien = to sprout (sqroi-)
 
Daoi (m) = valley (dawis)
 
Gaoin (m) = root (goinim)
 
Aoiß (m) = fat (aitt-)
 
Wlaoige (f) = wave (δlay-)
 
Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)
 
Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)
 
kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)
 
Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)
 
Staoiß (f) = grace, mercy
 
Baoiße (f) = tower
 
baoichen = I lift up
 
haoiben = I bring
 
Schmaoi (f) = border (*smoyī)
 
schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe
 
raoien = to rest (from *lawī)
 
spaoigen = to seek (not inherited)
 
Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening
 
kaoifen = to request
138,726

edits