Literature:Ishtar spoke to her father: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
(Учхљёная moved page Ishtar spoke to her father to Literature:Ishtar spoke to her father over redirect: revert)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
#REDIRECT [[Literature:Ishtar spoke to her father]]
{{Library translation sidebar}}
{{ombox
|type = book
|text = [[{{FULLPAGENAME}}|'''{{PAGENAME}}''']] is the incipit of a famed section in the [[w:Epic of Gilgamesh|Epic of Gilgamesh]], an epic Mesopotamian poem, and one of the earliest surviving works of literature.
}}
{{List translations}}
{{Text translation widget}}
==English==
<center>
:''Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI''.
<poem>
Ishtar spoke to her father, Anu, saying:
"Father, give me the Bull of Heaven,
so he can kill Gilgamesh in his dwelling.
If you do not give me the Bull of Heaven,
I will knock down the Gates of the Netherworld,
I will smash the door posts, and leave the doors flat down,
and will let the dead go up to eat the living!
And the dead will outnumber the living!"
</poem>
</center>
==Chlouvānem==
<center>
:''Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI''.
<poem>
⸫iṣtara mæn ⸫anu ga bunā takulek :
"bunē lairī snīdbhu męlyūyūsi :
tami ⸫gilgamešu amahe kautedrēt ।।
pū nyēt lairī snīdbhu gu męlyatyūsi
uḍūkabāni geiraih šutayuṃrūndhāltam :
geirjagdhrāṣa bītedadrāltam sama geiraih bikṣutevautildālam
sama uḍūkaih yanatiākayeɂęryāltaṃte liląaih yųlēt !
sama uḍūkē liląenīs narenanūjalṣya !"
</poem>
</center>
==Cwengâr==
<center>
:''Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI''.
<poem>
Tengâr Ishar dà le nàlh, hÀnu, rŷ cwâr:
"Â hàl! Pelârh rhà êlhônàf norhogw tash,
pen Gwônugw lho G'hôlagamesh gwô lho n âcwemaff.
Amelârh rhà êlhônàf norhogw tash,
O Dôrhôc'hâl ty gwôn hâraff nêramâf,
O Dômôd ty hêramâf ngânâcw ô gwômesôlh ty ud lhur nâg'h âramâf
O Dôngône ty ud tagw gwônàf shelhàf!
O Dône gwônàf ffen ral shelhàf!
</poem>
</center>
==Fejãto==
{{center|
:''Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI''.
<poem>
Ishtar prãgunejes noç leçu tamuç, da Anu, ethurejeçendo-leç:
«Tamilo, liu saj doe borudeose dam egulaçem,
hã laç mosares nojodersa Gilgames fel norha laçem.
ret nosa saj liu do borudeo da egulaç voke,
Jue peto akelarsa dos gateros de dejoa noram.
Jue peto lejiersa des teles des gateries, im ledo des gateries kusa noram,
</poem>
}}
 
===Gloss===
 
1.Ishtar prãgunejes noç leçu tam, da Anu, ethurejeçendo-leç:<br />
Ishtar talk.PAST to her father.ACC  the Anu  say.PAST-her,<br />
Ishtar talked to her father, (the great) Anu, saying:<br />
 
 
2.«Tamilo, liu saj doe borudeose dam egulaçem,<br />
Father.DIM give me the.DAT bull.DAT the.GEN heaven.GEN<br />
Father (diminutive/endearing), give me the bull of heaven,<br />
 
 
3.hã laç mosares nojodersa Gilgames fel norha laçem.<br />
So he may kill Gilgames in house his.GEN<br />
So he may kill Gilgamesh in his house.<br />
 
 
4.ret nosa saj liu doe borudeose dam egulaçem voke,<br />
If you me give the.DAT bull.DAT the.GEN heaven.GEN not,<br />
If you do not give me the bull of heaven,<br />
 
 
5.Jue peto akelersa dos gateros dem dejoam noram.<br />
I will break.SECONDARY the.PLURAL gates the.GEN underworld.GEN down<br />
I will break the gates of the Netherworld down<br />
 
 
6.Jue peto lejiersa des teles desem gateriesem, im ledo des gateries kusa noram,<br />
I will smash.SECONDARY the.PLURAL post.PLURAL the.PLURAL.GEN gate.PLURAL.DIM  and leave the.PLURAL gate.PLURAL.GEN flat down<br />
I will smash the doorposts, and leave the doors flat down<br />
==Rencadian==
<center>
:''Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI''.
<poem>
Pæ Isjtar æn Anu, cæw nefnidh, menfarnasj:
"Nefnidh, æm pilcæmnæth nunør ændilre,
thwi λusjech me htæsjec Gilgamæsjeth nowbesteth.
Mechos tjæn æm pilcæmnæth nunør ol medhilre,
Sjim liyntsnøth re hngæfnæ dhin methuceste,
sjim fræych-ciymoltnøth mechaσnasj, dhe fræychnøth binderz mehærfre,
dhe sjim nowbangnøth mevezothø, æn huσâsj æn viycelthnøth ithø!
Dhe sjin nowbangnø viycelthnøth medhoascelhuwzæme!"
 
ɤˠ.ʷɘɷʱʔ.ˠʞ.ʱʞˀɭɭ.ʟˠɚ.ʞˀɤːʞʷʭːɭɭ.ʏˀʞɤːʱʔʞʱɘɿ
[ʞˀɤːʞʷʭːɭɭ.ˠʏ.ɤʷcʟˠʏʞˠɷː.ʞ˧˥ʞʶʔ.ˠʞʭʷcʔˀɭɭ
ɷːɚʷ.ɧ˧˥ɘˀʟː.ʏˀ.ɵːɷˠɘˀʟ.ʊʷcʊʱʏˠɘˀɷː.ʞˁɚʌˀɵɷˀɷːɭ
ʏˀʟːˁɵ.ɯˠʞ.ˠʏ.ɤʷcʟˠʞʏˠɷː.ʞ˧˥ʞʶʔ.ˁc.ʏˀʭːʷcʔˀɭɭ
ɘʷʏ.cʷʘʞʕʞʶɷː.ʔˀ.ɘːʁˠɤːʞˠ.ʭːʷʞ.ʏˀɷː˧˥ʟˀɵɷˀɭɭ
ɘʷʏ.ɤːʔˠʘʟːǀʟʷʘʏˁcɷʞʶɷː.ʏˀʟːʱɸʞʱɘɭɭ.ʭːˀ.ɤːʔˠʘʟːʞʶɷː.ʌʷʞʭˀʔɶ.ʏˀɵːˠʔɤːʔˀɭɭ
ʭːˀ.ɘʷʏ.ʞˁɚʌʱʁʞʶɷː.ʏˀʌːˀɶˁɷːʶɭɭ.ˠʞ.ːʷɸʱʱɘ.ˠʞ.ʌːʷʘʟˀcɷːʞʶɷː.ʷɷːʶʂ
ʭːˀ.ɘʷʞ.ʞˁɚʌʱʁʞʶ.ʌːʷʘʟˀcɷːʞʶɷː.ʏˀʭːˁʱɵʟˀcɵʘ˧˥ɚɶˠʏˀʂ]
</poem>
</center>
==Valian==
<center>
:''Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI''.
<poem>
Istar käenama Torminä, Anu, käenamast nee:
"Tormitä, lahetu tarvas vilyain,
nukkestina Kiilgame, nee saa ëksanä.
laheestilyakatust tarvas vilyain,
üga pakkate Mandoin Süüra
ügast haudante mandotarvasid
ügast lantalasse' mandoin
ügast kevate elennain vastaan vaa tundusin lennain,
ügast maganänanun!
puuliestinän elennain lennain!
</poem>
</center>
===Gloss===
<center>
<poem>
Istar spoke father-her, Anu, spoke-and she:
"Father-mine, give-me bull heavens,
kill-may-he Gilgamesh, he in home-his.
give-opt-not-thou-me-and bull heavens,
then knock-I door-pl dark_world
then-and destroy-I-and door;tree;dual
then-and fall-they-pas.opt;and doors-pl
then-and forgive/allow unliving to_wander up_into the lands living-pl
then-and they-eat-them
outnumber-may-they-and unliving-pl living-pl!
</poem>
</center>
 
<!-- Categories -->
[[Category:Translation exercises]]
[[Category:Myths and legends]]
[[Category:Chlouvānem]]
[[Category:Translated works in Cwengâr]]
[[Category:Translated works in Fejãto]]
[[Category:Translated works in Valian]]
3,197

edits

Navigation menu