138,982
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 18: | Line 18: | ||
*''poweadeaṫ'' = (''archaic'') to say, to tell; the imperative ''poweað'' is still in use in literary language, with a similar flavor to ''do tell'' or ''pray tell'' but more insistent. | *''poweadeaṫ'' = (''archaic'') to say, to tell; the imperative ''poweað'' is still in use in literary language, with a similar flavor to ''do tell'' or ''pray tell'' but more insistent. | ||
*''roðeniny'' (f pl) = birthday | *''roðeniny'' (f pl) = birthday | ||
*'' | *''nuyêġ'' = knife | ||
*''jagoda'' = berry | *''jagoda'' = berry | ||
*''cơneth(-u)'' = end | *''cơneth(-u)'' = end | ||
Line 41: | Line 41: | ||
*''ryð'' = red | *''ryð'' = red | ||
*''arảnċen'' = orange | *''arảnċen'' = orange | ||
*'' | *''ġilt'' = yellow | ||
*'' | *''ġelen'' = green | ||
*''siṅ'' = blue | *''siṅ'' = blue | ||
*''porbren'' = purple | *''porbren'' = purple | ||
Line 65: | Line 65: | ||
**''thwiċeniê'' = exercise | **''thwiċeniê'' = exercise | ||
*''neweasta'' = bride | *''neweasta'' = bride | ||
*'' | *''ġenich(-a)'' = groom | ||
*''pstrung(-a)'' BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout | *''pstrung(-a)'' BrAlb. [pstɾʊŋ], AmAlb. [pstɾuŋ] = trout | ||
*''vegản(-a)'' BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan | *''vegản(-a)'' BrAlb. [ˈbɛjɔːn], AmAlb. [ˈβejan] = vegan | ||
Line 138: | Line 138: | ||
*adnota = club, association (Verein) | *adnota = club, association (Verein) | ||
*sejôz = union | *sejôz = union | ||
*''precladaṫ, | *''precladaṫ, preloġiṫ'' = to translate | ||
*''roznaṫ'' = to distinguish, to tell apart (haplogy from ''rozeznaṫ'') | *''roznaṫ'' = to distinguish, to tell apart (haplogy from ''rozeznaṫ'') | ||
*''neamyscy'' = English or English-speaking | *''neamyscy'' = English or English-speaking | ||
*''ta Neamċina'' = English (language) | *''ta Neamċina'' = English (language) | ||
*''thera'' = daughter | *''thera'' = daughter | ||
*'' | *''aġebliġ, aġbliġ'' = (formal) unless (from ''*a že by li že'' 'let it be ... or something', cf. German ''es sei denn'') | ||
*'' | *''jiġ'' = already, German ''schon'' | ||
*''asċe'' = yet, still, more, German ''noch'' | *''asċe'' = yet, still, more, German ''noch'' | ||
**''asċe wynth'' = yet more | **''asċe wynth'' = yet more | ||
Line 151: | Line 151: | ||
*''adl'' (f.) = fir, spruce | *''adl'' (f.) = fir, spruce | ||
*''azero'' (n.) = lake | *''azero'' (n.) = lake | ||
*'' | *''aġ'' (conj.) so that, may it happen that | ||
*'' | *''aġec'' (m.) = hedgehog | ||
*''ynċmyn'' (m.) = barley | *''ynċmyn'' (m.) = barley | ||
*''tẻth, potẻth'' = to flow | *''tẻth, potẻth'' = to flow | ||
Line 160: | Line 160: | ||
*''serbrith'' = moon | *''serbrith'' = moon | ||
*''gweazda'' = star | *''gweazda'' = star | ||
*''prijatel'' (m., '' | *''prijatel'' (m., ''môġ'' declension) = friend | ||
*''sparowaṫ'' = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English ''spare'') | *''sparowaṫ'' = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English ''spare'') | ||
*''wendỉthiṫ, powendỉthiṫ'' = to bless (from Latin, via Brythonic) | *''wendỉthiṫ, powendỉthiṫ'' = to bless (from Latin, via Brythonic) | ||
Line 200: | Line 200: | ||
*''walsina'' = hair (singulative) | *''walsina'' = hair (singulative) | ||
*''walsy'' = hair (fem. pl.) | *''walsy'' = hair (fem. pl.) | ||
*'' | *''ġiwot'' = life | ||
*''riêcaṫ, riêth'' = to say | *''riêcaṫ, riêth'' = to say | ||
*''warg'' /ˈbarə/ = enemy | *''warg'' /ˈbarə/ = enemy | ||
Line 213: | Line 213: | ||
*''bảṫ-sê; boie-sê'' (irreg.) = to fear | *''bảṫ-sê; boie-sê'' (irreg.) = to fear | ||
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat | *''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat | ||
*'' | *''ġỉṫ, ġiê'' (irreg.) = to live | ||
*''milowaṫ'' = to love | *''milowaṫ'' = to love | ||
*''mil'' = dear | *''mil'' = dear | ||
Line 227: | Line 227: | ||
*''cto? tho?'' 'who? what?' | *''cto? tho?'' 'who? what?' | ||
*''zaċ?'' 'why?' | *''zaċ?'' 'why?' | ||
**'' | **''zatoġ'' 'that's why' | ||
**''zato'' 'that's why' | **''zato'' 'that's why' | ||
*''ynỷmi slowy'' 'in other words' (frozen inst pl) | *''ynỷmi slowy'' 'in other words' (frozen inst pl) |
edits