A list of English words not inherited from Proto-Azalic. (with etymologies different from Earth etymologies)
Most Arabic loans in English instead come from an unrelated Camalic language.
- dint as in by dint of from Togarmite dint 'judgment, sentence', from the root √d-(j)-n 'to opine, to judge'
- main meaning 'high seas' from Togarmite mein 'water' (cognate to Hebrew מים máyim)
- siren from Togarmite seiran 'alarm, smoke signal' from the root √s-(j)-r 'to call, to warn' (hypothetical cognate to Hebrew שר shar 'to sing').
- weird from Togarmic wierd 'conspicuous' < OTog wėrēd, active participle of warād 'to appear, to descend'
- fellow from OTog φallāh
- sure, ensure, assure, insure from Togarmite yšur (related to Hebrew אישר ʔiššér 'to confirm' and אשר ʔăšer a relativizer originally meaning 'place')
- ennui from Togarmite anúj 'angst', originally 'suffering' in Early Modern Togarmite but it fell out of use and was revived as a philosophical term meaning 'existential angst'; in turn borrowed from Old Xnánið ąnúy, inherited from Hebrew עינוי (hā-)ʕinnuy 'torment, torture' (root ʕ-n-y "poor, affliction", doublet of native Togarmite ȝanėþ 'to need')
- elite from Aramaic עליתא ʕelitå "upper story"
- keen meaning 'to wail, to lament' from Xnánið kín 'weeping, lament', from Hebrew קינה *kʼīnā 'lament'; a common synonym of 'mourn, lament' in Jewish English, influenced by the Hebrew
- host (first used as a verb 'to provide hospitality') from Xnánið hóst 'hospitality, accommodation; things provided for such purpose' < Early Modern *hást (trap-bath) < Druidic Canaanite ħast "generosity, kindness" < Biblical Hebrew חסד 'grace' (TibH ħéseḋ)
- dude from Xnánið túd 'bro', from Hebrew דוד *dōd 'beloved'
Scythian and Iranian
- bad, from Late Middle Persian
- shelter, from a Scythian language, ultimately from ḱel-trom
- curry, from a Scythian language, ultimately from kʷer-ih₂
- land, from Gaulish landā <- *lendʰ
- island, from Norman isle and Gaulish landā
- tread, trot; ultimately from Proto-Celtic *tregess "foot"
- dance, from Padmanābha dannsa, from the root dann (rhythm; onomatopoetic)
- wife from Padmanābha waeph (lady, Mrs.)
- canola from L-Arabic
- saga from L-Arabic sāgā